”De unde bate vântul”, antologie de proză scurtă din Sud-estul Europei

de unde bate vantul antologie proza balcanica

La Editura Karolinum a Universităţii Caroline din Praga a apărut recent antologia de proză scurtă din Sud-estul Europei, intitulată Odkud vítr vane (De unde bate vântul).

Punctul de pornire al antologiei l-a constituit seminarul de traduceri dedicat literaturilor naţionale din zona balcanică şi slavă de sud, condus de garantul dr. Lucie Gramelová. Traducerile în limba cehă au fost realizate de studenţii Catedrei de studii sud-est europene şi de balcanistică a Facultăţii de litere a Universităţii Caroline. Continuă lectura „”De unde bate vântul”, antologie de proză scurtă din Sud-estul Europei”

Poeme de Ana Blandiana, texte paralele în engleză și română

ana_blandiana-texte-paralele

Translation Café nr. 173 sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council,  Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei, publică poeme de Ana Blandiana. Traducere în limba engleză de Eliza Biță, absolventă MTTLC. Texte paralele.
Continuă lectura „Poeme de Ana Blandiana, texte paralele în engleză și română”

Traduceri din literatura română în limba cehă

amandoi-rebreanu-trad-ceha-nasinec

corespondenta-rubrica-liber-sa-spunMiercuri, 14 decembrie 2016, de la ora 18 va avea loc în sala de cursuri a secției de Românistică de la Facultatea de Filologie a Universităţii Caroline din Praga (strada Hybernská NR. 3, etajul III, sala 301) ultima întălnire din anul 2016 a Asociaţiei Cehia-România (Česko-rumunská společnost). Continuă lectura „Traduceri din literatura română în limba cehă”

Conferinţă internaţională de traductologie la Universitatea din Viena

traducatori-romani

Centrul pentru traductologie al Universităţii din Viena organizează o conferinţă internaţională ce reuneşte traducători a căror limbă de lucru este limba română. Proiectul a debutat pe 8 decembrie cu o prelegere de deschidere susţinută de Anthony Pym şi continuă până pe 10 decembrie cu sesiuni ştiinţifice la care participă: Georgiana Lungu-Badea, Simona Constantinovici, Daniela Gheltofan, Iulia Cosma, Larisa Schippel, Mirela Boncea, Călin Timoc, Raluca-Nicoleta Balaţchi, Mata Țaran Andreici, Valy-Geta Ceia, Muguraș Constantinescu, Daniela Hăișan, Iulia Corduș, Ludmilla Zbanț, Alina Bușila, Diana Moțoc, Eugenia Bojoga şi Neli Eiben. Prelegerile se desfăşoară în limbile română, franceză şi engleză. Proiectul este organizat cu sprijinul Institutului Cultural Român de la Viena. Continuă lectura „Conferinţă internaţională de traductologie la Universitatea din Viena”

Conferință la ICR: „Bumerang cultural. Problematica traducerilor literare româno-maghiare și maghiaro-române”

icr_sigla

Institutul Cultural Român organizează conferința Bumerang cultural. Problematica traducerilor literare româno-maghiare și maghiaro-române, joi, 24 noiembrie 2016, la sediul din Aleea Alexandru, nr. 38, București. Evenimentul propune analiza unor probleme cu care se confruntă traducătorii atunci când încep să lucreze la o carte. Universitari și traducători din București, Cluj-Napoca și Sfântu Gheorghe vor vorbi despre dificultățile întâmpinate la traducerea unor texte de Norman Manea, Gellu Naum, Simona Popescu, Doru Pop, Marta Petreu, Daniel Bănulescu etc., prezentând concluziile personale. Continuă lectura „Conferință la ICR: „Bumerang cultural. Problematica traducerilor literare româno-maghiare și maghiaro-române””

Joyce și „Satyricon”

cover petronius

Ediție online

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumelor 125, 126, 127, 128, 129 și 130 din seria Joyce Lexicography, Satyricon de Petronius Arbiter Elegantiarum. Texte paralele: latină, engleză (1922), română (1921, 1995), franceză (1923) în șase volume. Editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu. Continuă lectura „Joyce și „Satyricon””

„Cartea șoaptelor” de Varujan Vosganian, în limba cehă

varujan vosganian cartea soaptelor in ceha

La Librăria Václav Havel din Praga are loc joi, 13 octombrie 2016, ora 19.00, lansarea, în prezența autorului, a romanului Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian, traducere în limba cehă de Jarmila Horáková, apărut la Editura Havran. Moderatoare: Libuše Valentová și Lidia Našincová. Continuă lectura „„Cartea șoaptelor” de Varujan Vosganian, în limba cehă”

Proiecte de traduceri literare finanțate de Europa Creativă în 2016

rezultate finantare traduceri 2016

Agenția Executivă pentru Educație, Audiovizual și Cultură (EACEA) a publicat în data de 7 octombrie 2016, rezultatele selecției de proiecte de traduceri literare depuse în cadrul Programului Europa Creativă – Subprogramul Cultura la runda cu termen-limită pe 27 aprilie 2016.
Continuă lectura „Proiecte de traduceri literare finanțate de Europa Creativă în 2016”

„Neguțătorul din Veneția” de William Shakespeare, în traducerea lui Scarlat Ion Ghica

cover merchant ghica 1885

Ediție online

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului The Merchant of Venice. Neguțătorul din Veneția de William Shakespeare. Texte paralele. Tradus în limba română de Scarlat Ion Ghica, 1885. Editat de C. George Sandulescu și Lidia Vianu. Continuă lectura „„Neguțătorul din Veneția” de William Shakespeare, în traducerea lui Scarlat Ion Ghica”

Turneu de poezie

turneu poezie cehia slovacia

Dacă vă aflați cumva săptămâna viitoare la Bratislava, Brno, Praga sau Děčín, nu rataţi serile de lectură din cadrul turneului slovaco-ceh (în ordine cronologică) sau ceho-slovac (în ordinea ponderii lecturilor) al poeților români Sînziana Șipoș și Mircea Dan Duță.

Traducerea textelor autorilor români în limba slovacă: Milan Richter. Traducerea textelor Sînzianei Șipoș în limba cehă: Kryštof Míka.

Pe parcursul turneului vor fi prezentate volumul Dormind în canale de Sînziana Șipoș (apărut în variantă bilingvă ceho-română la Editura H_aluze), care va avea lansarea pe 27 august la Děčín, și volumul în pregătire Terminal Nord de Mircea Dan Duță. Continuă lectura „Turneu de poezie”