Număr dedicat literaturii române de revista pragheză „Babylon”

revista babylon praga

corespondenta rubrica liber sa spunRevista studenţească „Babylon”, „studentský list pro seniory“ (ziar studenţesc pentru seniori) care apare de 24 de ani la Praga, dedică numărul 2/2015, din 13 iunie, literaturii române – în special celei contemporane.

Motto-ul acestui număr  este o strofă din poezia Săracii alcoolici de Ion Mureşan.

Revista publică un interviu cu istoricul şi ziaristul Armand Goşu, articolul Tânărul rege şi fiarele sălbatice – România în cel de-al Doilea Război Mondial, dedicat şi celor 55 000 de soldaţi români care au căzut pentru eliberarea Cehoslovaciei.

tichy utek evadarea tacuta

Evadarea tăcută de Lena Constante, traducere în limba cehă

Mai citim: cronica volumului de amintiri din închisoare al Lenei Constante, Evadarea tăcută. Trei mii de zile singură în închisorile româneşti (cartea a fost tradusă din franceză de Jana Klokočková), articolul Învăţăturile maestrului Eliade: Între faţa internă şi externă a literaturii lumii al doctorandei Tamara Mikulová, analiza filmului românesc de astăzi, Optimism sub semnul întrebării sau Cinematografia românească după noul val de Mircea Dan Duţă, fostul director al ICR Praga şi lector la FAMU (artă cinematorgrafică) Praga, povestirea lui Florin Lăzărescu, Lampa cu căciulă, în traducerea Jarmilei Horáková, cronica La noi în sat  de Adam Drda, dedicată prozelor de început ale Hertei Müller.

nicolae rusu krysiada sobolaniada in ceha

Şobolaniada de Nicolae Rusu, traducere în limba cehă

Anexa literar-artistică include un interviu cu scriitorul român din Basarabia, Nicolae Rusu, cronica romanului său Şobolaniada (tradus de Jiří Našinec) de Petr Placák şi povestirile Livada şi Berbecul în farmacie, traduse de asemenea de Jiří Našinec.

Jiřina Vyorálková publică traducerea unui fragment din Craii de Curtea-Veche de Mateiu Caragiale, Lenka Palagová – fragmente din Evangheliştii de Alina Mungiu-Pippidi.

Nr. 2/2015 al revistei „Babylon” mai cuprinde un fragment din romanul Spovedanie la Tanacu (intitulat Deşteaptă-te, române!) de Tatiana Niculescu Bran, în traducerea Romanei Flemrová, fragmentul 15 septembrie 1916 din Dimineaţă pierdută de Gabriela Adameşteanu, în traducerea Dorei Tichá, un fragment din romanul Luminiţa, mon amour de Cezar Paul-Băescu, tradus de Petra Mendlová.

Numărul din 13 iunie este ilustrat de Matei Branea.

www.ibabylon.cz

Lidia Našincová

Corespondenţă de la Praga

logo liber sa spun

Vezi: Arhiva rubricii Corespondență

Arhiva rubricii Revista revistelor culturale

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *