Dicționar englez-român de termeni tehnici și matematici

dictionar termeni tehnici matematica online

Ediție online

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului English-Romanian Dictionary of Technical and Mathematical Terms / Dicționar englez-român de termeni tehnici și matematici de Brândușa Răileanu.

Publicând acest dicționar englez-român de termeni tehnici și matematici, Contemporary Literature Press deschide o serie nouă: seria de dicționare cu caracter ne-literar, atât specializate cât și generale. Cartea de față se ocupă în principal de matematică și inginerie. Ea este rodul colaborării cu experți recunoscuți pe plan național și internațional și sperăm că va fi de mare ajutor atât profesioniștilor cât și neprofesioniștilor care se vor găsi în situația de a avea nevoie de informații în acest domeniu.

termeni tehnici engleza romana

Dicționarele se fac greu, și în multe cazuri sunt greu de folosit din cauza inconsecvenței în termeni ori în exprimarea verbală. Sperăm să publicăm multe alte dicționare în viitorul apropiat: suntem deschiși oricăror colaborări, fie ca idee despre ce ar fi de dorit să mai publicăm, fie chiar cu manuscrise pe care autorii să le propună editurii noastre.

Prin definiție, un dicționar este o carte de referință și, ca atare, el este un lucru foarte serios, și nicidecum o jucărie – cum sunt în general dicționarele pe care le găsim la tot pasul pe internet. Tocmai din acest motiv, editura noastră publică numai în format de carte, în așa fel încât toate volumele să poată fi prelungite și folosite pe hârtie.

Autoarea acestui dicționar, Brândușa Răileanu, și-a luat doctoratul la Universitatea din București. Este lector la Universitatea Politehnică din București. La alcătuirea dicționarului, autoarea s-a consultat îndeaproape cu dr. Constantin Udriște, matematician român de frunte, recunoscut de lumea științifică internațională pentru realizările sale, și cu dr. Vladimir Răsvan, profesor de automatică și științe inginerești, printre cei mai importanți în țară, cu publicații în lumea întreagă.

imagine inginerie tehnica

Dicționarul englez-român de termeni tehnici și matematici cuprinde 8.500 de termeni, majoritatea de dată recentă, și un mare număr de prescurtări curente în matematici și inginerie. După ce dă traducerile românești ale termenilor din limba engleză, el dă uneori și explicații, ca de exemplu:

modular structure s. (inf) structură modulară (a unui program sau a unui echipament de calcul); structură organizată pe baza unor unități de program sau de prelucrare.”

Pe lângă faptul că volumul clarifică sensurile cuvintelor, el are și o importanță lingvistică: aduce la zi exprimarea românească în domeniu.

Desigur, chiar și cei care nu au tangență directă cu matematica vor avea curiozitatea să răsfoiască această carte. Să nu uităm ce scria Anatole France încă din anii 1890: „Un dictionnaire, c’est tout l’univers par ordre alphabétique.”

C. George Sandulescu

Monaco

English-Romanian Dictionary of Technical and Mathematical Terms de Brândușa Răileanu se lansează oficial la data de 18 februarie 2013, dar cartea poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://editura.mttlc.ro/english-romanian-dictionary-technical-mathematical.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii,  lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Primul volum de David Lodge online

Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, în colaborare cu British Council și Institutul Cultural Român anunță publicarea volumului David Lodge. A Reader. Parallel Texts (159 p.), editat de Lidia Vianu. Selecția textelor de Brândușa Răileanu.

Contemporary Liteature Press publică primul Reader David Lodge și în același timp primul volum de David Lodge online. Selecția pe care a alcătuit-o anglista Brândușa Răileanu cuprinde fragmente din zece romane, în original și în traducere românească, sub formă de texte paralele.

Scopul unei astfel de publicații este în primul rând să îndrume cititorii lui Lodge către opera propriu-zisă. În același timp, faptul că volumul adaugă originalului traducerile fragmentelor, preluate din volumele apărute la Editura Polirom, va ajuta cu siguranță pe cei care încearcă să învețe cât mai bine limba engleză.

Născut în anul 1935, David Lodge și-a început cariera ca universitar. Acum se numără printre cei mai cunoscuți critici și romancieri englezi ai momentului. Cei care doresc să-i cunoască întreaga operă vor găsi informații ample în Cronologia cu care se încheie volumul nostru. Caracteristica esențială a operei lui Lodge este echilibrul pe care îl stabilește între tradiție și inovație. Lodge scrie pentru prezent, fără îndoială, dar se bazează pe o profundă cunoaștere a trecutului.

Autorul însuși a încurajat alcătuirea acestui Reader. A făcut-o, de bună seamă, în dorința de a sprijini Contemporary Literature Press, „Editura pentru studiul limbii engleze prin literatură”. Volumul acesta bilingv dovedește că literatura bună trece granițele, și că, în această aventură, cunoașterea limbilor străine este un aliat necesar.

David Lodge. A Reader, editat de Lidia Vianu, se lansează oficial la data de 12 iulie 2012, dar volumul poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/david-lodge-reader.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul  www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii, lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Lidia Vianu