„Urlet în bezna prelungă” de Jabra Ibrahim Jabra

Urlet in bezna prelunga  editura ars longa

O nouă traducere din literatura arabă, în coordonarea colectivului de traducători din limba arabă. Prefaţă şi note: Laura Sitaru.

eveniment liber sa spunDupă Celelalte camere, Urlet în bezna prelungă este al doilea roman al scriitorului palestinian Jabra Ibrahim Jabra tradus în limba română şi publicat de către Editura ieşeană Ars Longa, care găzduieşte de câţiva ani colecția „Alif”, pusă sub semnul Alianței Civilizațiilor – România și coordonată de arabistul George Grigore.

Născut în 1920, într-o familie de palestinieni creştinidin Bethlehem, Jabra a crescut şi s-a format în umbra culturii arabe şi a celei occidentale deopotrivă, încercând să armonizeze cadrul occidental de valori cu realitatea culturală a lumii arabe şi să creeze o estetică proprie a acesteia. Jabra Ibrahim Jabra este cu certitudine unul dintre cei mai prolifici literaţi ai celei de-a doua jumătăţi a secolului XX, publicând sau traducând peste treizeci de volume şi fiind autorul a peste douăzeci de lucrări de critică literară.

JABRA IBRAHIM JABRA

Jabra Ibrahim Jabra

Publicat în 1946, Urlet în bezna prelungă iese din tematica epocii sale, lăsând într-o marginalitate aproape totală marile subiecte şi preocupări ale elitei intelectuale palestiniene, dar şi arabe, în sens mai larg.

Naratorul îşi face auzită vocea în Urlet în bezna prelungă prin personajul central al romanului, Amīn, care exprimă un întreg sistem de idei ale autorului despre lume şi viaţă. Oraşul este locul în care întâmplările pe care le povesteşte personajul Amīn se desfăşoară ori s-au desfăşurat, un oraş fără nume, un oraş arab oarecare sau, mai bine-zis, toate oraşele arabe laolaltă. Anonimitatea intenţionată a locului în care Amīn trăieşte dramatic întâmplări din viaţa sa conferă acestuia o valenţă generală – oraşul lui Amīn este o mostră de societate arabă la mijlocul secolului al XX-lea, suprinsă în toate aspectele sale, economice, sociale, culturale şi morale.

casablanca

Ovidiu Pietrăreanu, profesor de literatură arabă la Universitatea din Bucureşti, face, la rândul său, următoarele consideraţii despre romancierul palestinian: „Jabra Ibrahim Jabra se situează în centrul unei reţele complexe de comuniuni culturale, literare şi de spirit. Pasionat de cultura engleză, rămâne profund devotat culturii arabe, pe care înţelege să o slujească traducând piese de Shakespeare într-un mod care îl asociază, în conştiinţa publicului arab, cu dramaturgul englez aşa cum un George Murnu este, pentru iubitorii de litere din România, cel care a înveşmântat epopeile homerice în sonorităţile şi cadenţele limbii române. Acest efort de apropriere a capodoperelor unei alte literaturi decât cea proprie îl consacră, totodată, ca pe un strălucit urmaş al exponenţilor spiritului care a guvernat renaşterea culturală şi, mai cu seamă, literară arabă din secolul XIX şi începutul secolului XX, care au considerat traducerea un act de însemnătate majoră pentru propăşirea culturală a unei naţiuni. Profilul literatului Jabra este, însă, completat şi de scriitura rafinată a romanelor sale, în care absurdul şi tragicul unor destine individuale şi colective tumultuoase sunt înfăţişate de un condei în care se îngemănează detaşarea cerebrală şi cea mai caldă empatie”.

sigla-editurii-ars-longaTraducerea romanului de faţă este rezultatul muncii de echipă a studentelor Ana Iulia Alexandru, Laura Georgiana Coman, Andra Ramona Dodiţă, Roxana Ioniţă, Monica Lixandru şi Daniela Nedelea din promoţia de absolvenţi 2010 ai secţiei de limba arabă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti, sub coordonarea Laurei Sitaru, profesor de literatură arabă, care a unificat şi stilizat textul în limba română, a elaborat prefaţa şi aparatul critic. Laura Sitaru a fost distinsă cu Premiul Uniunii Scriitorilor din România – filialele Bucureşti – pentru traducerea romanului Taxi. Povestiri din trafic al scriitorului egiptean Khaled al-Khamissi, publicat în 2012 în colecţia „Alif” a Editurii Ars Longa.

George Grigore

Vezi și: „Drama identității”, cronică de Costin Tuchilă la romanul „Celelalte camere” de Jabra Ibrahim Jabra

Lansări de carte ale Editurii Ars Longa la Târgul „Alba Transilvana”

Ce aude unicornul lucian blaga traducere multilingva

eveniment liber sa spunÎn perioada 9–11 mai 2014, la Alba Iulia (Alba Mall) se va desfăşura cea de a 7-a ediţie a Târgului de Carte „Alba Transilvana”.

Prezentă la această manifestare, Editura Ars Longa din Iaşi va lansa vineri, 9 maieditura ars longa 2014, la ora 12.30, la Alba Mall volumul Ce aude unicornul de Lucian Blaga (ediție multilingvă). Traducere în limba franceză: Paul Villard, în limba spaniolă: Christian Tămaș, în limba engleză: Rodica Albu, în limba germană: Anneliese Poruciuc și Andrea Bargan. Prefață: Ioan Holban; grafică: Nicoleta Bida-Șurubaru. Tot cu această ocazie se va lansa un CD cu poezii cuprinse în acest volum, în interpretarea actorului Dorel Vișan. Prezintă: Mioara Pop şi Brândușa Tămaș.

volume poezie proza traduceri ars longa

Sâmbătă, 10 mai 2014, ora 17.00, la Alba Mall se vor lansa patru volume din colecția „Perseide”: Fără nume / Sans nom de Patricia Tenório (traducere de Flavia Cosma; prefață de Christian Tămaș); Între Răsărit și Apus / Entre Le Lever et Le Coucher (poeme) de Sonia Elvireanu (prefață de Michel Ducobu; postfață de Silviu Mihăilă); Psaumes de Dorel Vișan (traducere și prefață de Christian Tămaș); Le Silence blanc (proză) de Christian Tămaș.

Din colecția „Alif”, Editura Ars Longa va lansa volumul 7 nuvele arabe, antologie, traducere și note: Christian Tămaș; prefață: George Grigore.

colectii si volume editura ars longa

În colecția „Arcadia”: Zgârieturi pe fața oglinzii (poeme) de Flavia Cosma. Prefață: Clelia Ifrim; postfață: Ofelia Uță Burcea.

Invitați speciali: Patricia Tenório (Brazilia), Flavia Cosma (Canada), Dorel Vișan. Prezintă: Mioara Pop, Sonia Elvireanu, Rodica Chira, Aurel Pantea, Christian Tămaș.

de vorba cu domnul recital dorel visan alba iulia

Duminică, 11 mai 2014, la ora 18.00, în Sala Unirii din Alba Iulia, va avea loc recitalul extraordinar de poezie mistică al actorului Dorel Vișan, intitulat De vorbă cu Domnul.

Lansare de carte palestiniană

carti literatura palestiniana editura ars longa

eveniment liber sa spunLuni, 7 aprilie 2014, ora 16.00, la Centrul Cultural Arab din Iaşi (str. Palat, n. 4), va avea loc lansarea celor trei volume din literatura palestiniană apărute în cadrul colecţiei „Alif” a Editurii Ars Longa:

• Celelalte camere (roman) de Jabra Ibrahim Jabra (1920–1994), traducere din limba arabă realizată de absolventele masteratului Traducerea textului literar – limba arabă (2008–2010) al Universităţii din Bucureşti: Raluca Al-Haddad, Cătălina Anton, Rebeica Bălan, Delia Budulan, Andreea Cozma, Ana-Maria Dumitrescu, Georgiana Nicoarea, Alexandra Stancu, Iulia Tătaru, Dalila Zeriri, colectiv coordonat de profesorul George Grigore.

Mozaicuri de iubire (nuvele) de Mahmoud Shukair, traducere din limba arabă:sigla editurii ars longa Georgiana Nicoarea, prefaţă: Laura Sitaru.

Poeme de Samih al-Qasim, traducere din limba arabă: George Grigore şi Gabriel Biţună.

La eveniment vor participa: prof. univ. dr. George Grigore, coordonatorul secţiei de limba arabă de la Universitatea din Bucureşti şi Ambasador al Alianţei Civilizaţiilor pentru România, cercetător dr. Christian Tămaş, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi şi Consilier Știinţe Umaniste, IBC-Cambridge (Anglia) şi Adrian Apostu, secretar general al Centrului Cultural Arab, Iaşi.

Lansare de carte: „Taxi” de Khaled al-Khamissi

Joi, 7 iunie 2012, ora 13,00, la Librăria „Mihai Eminescu” din București (Bd. Regina Elisabeta nr. 16) va avea loc lansarea romanul Taxi. Povestiri din trafic de Khaled al-Khamissi, apărut la Editura Ars Longa, în colecția „Alif”. Traducere din limba arabă, prefață și note: Laura Sitaru. Cartea va fi prezentată de George Grigore, Laura Sitaru, Peter Sragher, Bogdan Ştefănescu. Lectură în arabă şi română: Andra Dodiţă şi Gabriel Biţună.

Născut la Cairo în 1962, Khaled al-Khamissi, absolvent de ştiinţe politice, cu un doctorat în acest domeniu la Sorbona, mărturiseşte că şi-a dorit mereu să fie scriitor. Romanul Taxi s-a născut din dorinţa de a povesti lumii lucruri simple despre viaţa cotidiană din Cairo. Scris cu multă simpatie faţă de personajele sale, romanul oferă o imagine „din taxi” a societăţii egiptene temporane. Taxi, alături de mai recentul Arca lui Noe, reprezintă cele mai cunoscute scrieri ale sale întreaga lume.

„O lectură captivantă, dulce-amară, o incursiune în lumea reală a celor pe care mulţi dintre noi i-au întâlnit, dar nu au avut curiozitatea sau răgazul să-i cunoască: şoferii de taxi din Cairo.” (Irina Vainovski-Mihai).

„Constatând cu bucurie interesul deosebit pe care traducătoarea acestui roman, Laura  Sitaru profesoară de literatură arabă la Universitatea din Bucureşti, îl are pentru literatura egipteană, am decis să sprijin publicarea romanului Taxi al lui Khaled al-Khamissi, pe care îl consider un cadou oferit publicului român.” (Yashar Hassan Abbas Heliny).

Taxi se numără printre cele mai frumoase scrieri arabe traduse în limba română, iar alegerea şi traducerea sa se înscriu în cadrul promovării reciproce a creaţiilor literare din Egipt şi România pentru o mai bună cunoaştere şi apropiere.” (Abdalla Mebasher).

„Fascinaţi de cuvânt, arabii au făcut din statul la poveşti o adevărată artă. Povestea dăinuie, doar locul depanării ei se schimbă, de la popasurile din oaze, la somptuosul palat al lui Şahriar, la caravanseraiurile împrăştiate pe drumurile Orientului… Khaled al-Khamissi vine cu un nou topos: taxiurile din Cairo şi şoferii lor care-l încântă pe călător cu poveşti rupte din viaţă… Cunoscătoare a realităţilor cairote, traducătoarea romanului, arabista Laura Sitaru, oferă cititorului de limbă română un text în care savoarea originalului stăruie din plin. ”(George Grigore).

Editura Ars Longa la Târgul de Carte „Alba Transilvana”

Editura Ars Longa din Iași va prezenta în cadrul Târgului de Carte „Alba Transilvana” (4–6 mai 2012, Alba Mall, Alba Iulia) câteva dintre cele mai recente apariții ale sale.

Vineri 4 mai, la ora 12.30, va fi lansată ediția multilingvă Lucian Blaga, La cumpăna apelor. Volumul, al șaselea din această serie, după Poemele luminii (2007), Paşii profetului (2009), În marea trecere (2009), Lauda somnului (2010), La curțile dorului (2011), cuprinde versiuni inedite în limbile franceză, spaniolă, engleză şi germană a douăsprezece poeme din ciclul La cumpăna apelor, semnate de Paul Villard, Christian Tămaş, Rodica Albu, Anneliese Poruciuc și Andrea Bargan. Cartea, ediție bibliofilă, cu prefață de Ion Breazu și grafică de Gabriela Bicu, va fi prezentată de dr. Mioara Pop, director al Bibliotecii Județene „Lucia Blaga” Alba și Brânduşa Tămaş, director al Editurii Ars Longa. Invitat special: actorul Dorel Vişan.

Vineri seara, programul rezervat Editurii Ars Longa, între orele 19.00–21.00, va începe cu prezentarea colecției „Alif”, coordonată de prof univ. dr. George Grigore. Aşa cum îi arată şi numele (alif este denumirea primei litere din alfabetul arab), colecţia a fost fondată pentru a găzdui traducerile în limba română ale unor opere contemporane de prim rang, produse în spaţiul cultural tributar, într-un fel sau altul, limbii arabe. În calitatea sa de ambasador al Alianţei Civilizaţiilor pentru România, iniţiatorul şi coordonatorul acestei colecţii, universitarul George Grigore, el însuşi traducător de literatură arabă, îşi propune promovarea unui dialog intercultural prin contribuţia acestor traduceri la bursa valorilor literare. Participă: prof. univ. dr. George Grigore, Universitatea din București, masterand Gabriel Bițună, Universitatea din București.

Noua carte a filosofului și scriitorului Christian Tămaș, care va fi de asemenea lansată cu această ocazie, ’(E)l: avatarurile unui articol hotărât (Ars Longa, 2012) este un studiu dedicat „pe de o parte unui zeu, pe de alta, unui articol hotărât. O alăturare aparent paradoxală, care prinde contur pe măsura înaintării pe calea unei hermeneutici subtile și pline de neprevăzut căreia i s-au dedicat un mare număr de cercetători în încercarea de a descifra un palimpsest marcat de profunzimea și de bogăția unor mari culturi adăugate, de-a lungul istoriei, în straturi succesive, a căror parcimonie documentară care ni s-a transmis lasă larg deschise porțile unui ipotetic dificil de argumentat și încă și mai dificil de preschimbat în certitudine.”

În continuare, Editura Ars Longa vă invită la o Seară de poezie, în cadrul căreia vor fi prezentate volumele Trupul lunii de Flavia Cosma (Canada), Duh peste ape, Drum spre Eleusis, Pelerin la Tusculum de Traian Diaconescu, Tributarii/Al-mukallafuna (ediție româna-arabă) de Gabriel Bițună. Prezinta: Costin Tuchilă, Felicia Colda, George Grigore, Christian Tămaș. Invitați: Traian Diaconescu, Gabriel Bițună. Poetul Ion Miloș va lansa cel mai recent volum al său, Printre nămeţii Nordului, apărut la Editura Ars Longa, cu o prefață de Christian Tămaș. Noua apariție editorială va fi prezentată de Costin Tuchilă, Traian Diaconescu și Christian Tămaș.

Lansare de carte: „Tributarii” de Gabriel Bițună

Vineri 21 octombrie 2011, la ora 18.00, în Sala de Festivități a Universității Populare „Ioan I. Dalles” din București (Bd. Nicolae Bălcescu, nr.18) va avea loc lansarea volumului bilingv român-arab Tributarii / Al-mukallafuna de Gabriel Bițună, apărut la Editura Ars Longa, în colecția „Alif”.

Cartea va fi prezentată de: George Grigore, profesor universitar şi ambasador al Alianţei Civilizaţiilor, Elisabeta Lăsconi, eseist şi critic literar, Mazen Rifai, scriitor şi jurnalist, Costin Tuchilă, critic literar, Dona Tudor, jurnalist TV. Va recita actriţa Ioana Calotă.

Născut în Bucureşti, pe 28 iulie 1988, absolvent al Secţiei de Arabă, Universitatea din Bucureşti, în 2010, Gabriel Biţună are un bogat palmares, în ciuda vârstei sale fragede: traduceri din literatura arabă în limba română, studii de dialectologie arabă, emisiuni radiofonice despre cultura arabă, recitaluri din poezia română în limba arabă.

Poemele sale scrise în română şi arabă, în care se amestecă armonios elemente din ambele culturi, se cristalizează din sublimarea trăirilor sale lirice profunde, punând accentul pe caracterul transformator al dragostei şi rolul acesteia în devenirea fiinţei umane.

Aşa cum îi arată numele („alif” este denumirea primei litere din alfabetul arab), colecţia „Alif” a Editurii Ars Longa din Iași a fost creată în 2010 pentru a găzdui traducerile în limba română ale unor opere contemporane de prim rang, produse în spaţiul cultural tributar, într-un fel sau altul, limbii arabe.

Iniţiatorul şi coordonatorul acestei colecţii, prof. univ. dr. George Grigore, el însuşi traducător de literatură arabă, îşi propune promovarea unui dialog intercultural prin contribuţia acestor traduceri la bursa valorilor literare din România. Până acum au apărut volumele: Celelalte camere, roman de Jabra Ibrahim Jabra (traducere de Raluca Al-Haddad, Cătălina Anton, Rebeica Bălan, Delia Budulan, Andreea Cozma, Ana-Maria Dumitrescu, Georgiana Nicoarea, Alexandra Stancu, Iulia Tătaru, Dalila Zeriri, sub coordonarea lui George Grigore, 2010), Tunetul, nuvele de Zakaria Tamer (traducere de Oana Ghica, 2010), piesa de teatru Întoarcerea lui Hulagu (traducere de George Grigore, 2011) și romanul Șeicul alb (Traducere de Gabriel Biţunǎ, 2011) de Sultan Bin Mohammed al-Qasimi, Eufratul, taina destinului meu, poeme de Sherko Bekas (traducere de Niculina Oprea, 2011), Beirut ’75, roman de Ghada Samman (traducere de Raluca Moanţǎ, 2011).

„Eufratul, taina destinului meu” de Sherko Bekas, prima traducere, în limba română, a unei cărţi de poezie kurdă

Luni 5 septembrie 2011, la ora 18.30, în Sala Oglinzilor a Uniunii Scriitorilor din România, Calea Victoriei nr. 115, sector 1, Bucureşti, va avea loc lansarea primei cărţi de poezie kurdă în limba română, Eufratul, taina destinului meu, a marelui poet kurd Sherko Bekas, carte apărută la Editura Ars Longa, în traducerea Niculinei Oprea. Prefaţă: Christian Tămaş. Volumul a apărut în colecția „Alif” (sub egida Alianţei Civilizaţiilor-România), coordonată de Prof. dr. George Grigore.

La eveniment vor participa prof. dr. George Grigore, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti, Ambasador al Alianţei Civilizaţiilor pentru România; prof. dr. Mircea Bârsilă, Facultatea de Litere a Universităţii din Piteşti; Niculina Oprea, scriitor; Ali Hussein Kerim, scriitor kurd. Din lirica lui Sherko Bekas, poetul Gabriel Biţună va citi poeme în limbile română, arabă şi kurdă.

Sherko Bekas (Şêrko Bêkes în kurdă) (n. 2 mai 1940) este un poet de limbă kurdă, născut la Sulaymaniya în Kurdistanul irakian. Este fiul poetului Fayak Bekas. El are un rol proeminent în literatura kurdă modernă. El a introdus un nou element în poezia kurdă, numit Rûwange (viziune), în 1971, făcând o pauză de la regulile stricte ale poeziei tradiţionale, cum ar fi rima. Pentru prima dată, în 1975, în poezia kurdă, el a introdus „poemul poster” (un termen care are originile în pictură). Poemele lui Sherko au ceva aparte şi au fost traduse în arabă, suedeză, daneză, italiană, engleză şi franceză. În 1987 a primit „Bursa Tucholsky” de la Clubul Pen din Stockholm şi în acelaşi an a fost premiat şi la Florenţa.

Știre preluată de pe site-ul Agenția de carte

Târgul de Carte „Libris Neamț – 2011”

În perioada 1–4 septembrie 2011, la Piatra Neamț se va desfășura Târgul de Carte „Libris Neamț – 2011”, organizat de Consiliul Județean Neamț, Societatea Scriitorior din Județul Neamț, Camera de Comerț și Industrie a Județului Neamț. Lansările de cărți și reviste, întâlnirile cu cititorii, lecturile publice, vernisajele de expoziții vor avea loc la Casa Cărții și la Galeriile de Artă Modernă. Târgul este organizat cu ocazia împlinirii a 130 de ani de la începerea publicării Amintirilor din copilărie de Ion Creangă. Președinte de onoare: Mircea Dinescu.

Programul Târgului

• Joi 1 septembrie

Orele 11.00–11.30: Deschiderea oficială a târgului Libris Neamț 2011. Cuvântul invitaților. Vizitarea standurilor și prezentarea editurilor participante.

13.30–14.30: Lansarea volumului de poezie Aurora Dreams de Dorin Ploscaru (Editura Brumar, Timișoara)

14.30–15.00: Recital muzical

15.00–16.00: Vernisajul expoziției artiștilor plastici din Neamț: Carte frumoasă…

16.00–16.30: Recital muzical

18.30–20.30: Dinescu show. Lansarea volumului de poezie Femeile din secolul trecut de Mircea Dinescu și a CD-ului cu poezii în lectura autorului. Prezentarea colecției Poezii pe sticlă împreună cu Vinul lui Dinescu

20.00–22:00: Nocturnă poetică. Recitaluri de poezie și muzică

• Vineri 2 septembrie

Orele 11.00–11.30: Lansarea numărului 27 al revistei „Antiteze”, prezentată de Cristian Livescu, Raluca Naclad și Virgil Răzeșu

13.00–14.00: Lansarea volumului Nemuritorii din Agapia de Virgil Gheorghiu, în traducerea dr. Virgil Răzeșu

15.00–16.00: Lansarea volumului Pângărați, studiu monografic de Mihail Apăvăloae

17.30–18.30: Lansarea cărții Mihai Eminescu și enigmele caietului vienez de Cristian Livescu

18.30–20.00: Lansarea volumului Așa sunt eu prost de Valentin Uritescu (Editura Humanitas)

• Sâmbătă, 3 septembrie

Ora 10.00: Ziua cărții pentru copii – Editura Gamma

12.00: Lansarea volumului Alfabetul animalelor de Lucian Strochi (Editura Cetatea Doamnei)

13.00: Lansarea volumului Până dincolo de umbră de Vasile Tărâțeanu, scriitor din Cernăuți

14.00: Lansarea volumului Din culisele Kremlinului de Mihai Coruț (Editura Ștefan)

15.00: Lansarea volumului Desculț prin roua poemelor de Mihai Hanganu (Editura Universitas XII, Iași). Prezintă prof. dr. Constantin Dram, directorul editurii

17.00–18.00: Lansări ale Editurii Ars Longa, Iași:

Șeicul alb (roman) și Întoarcerea lui Hulagu (teatru) de Sultan Bin Mohammed al-Qasimi, colecția „Alif”.

Cartierul latin (poeme), Pe căi neștiute (poeme) și Focul ce ne arde (roman) de Flavia Cosma (Canada), laureată a numeroase premii internaționale de poezie

Travel Series (Journey of The Self, poeme) de Cristina Emanuela Dascălu, filolog cu activitate publicistică de marcă în țară și în Statele Unite ale Americii.

Participă: dr. Virgil Răzeșu, scriitor (Piatra Neamț), prof. Luminița Vîrlan, Inspector Şcolar General Neamţ, dr. Mihaela Elena Băltoi, profesor la Colegiul tehnic „Miron Costin” din Roman; dr. Christian Tămaș, scriitor, Consilier Științe Umaniste, IBC Cambridge (Marea Britanie), cercetător Universitatea „Al. I. Cuza” din Iași. Invitați: scriitoarea Flavia Cosma, conf. univ. dr. Cristina Emanuela Dascălu

18.00: Vizitarea orașului și a obiectivelor turistice

• Duminică 4 septembrie

Ora 11.00: Masă rotundă pe tema Târgul de cărți – eveniment cultural și succes comercial. Participă reprezentanții editurilor și ai agenților economici invitați la târg.

12.00: Premierea firmelor participante

Costin Tuchilă