Cândva în comunism

candva in comunism eugen hulub

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Republicii Irlanda, anunță publicarea volumului Eugen Hulub, Cândva în comunism, editat de Lidia Vianu – ediție online.

Am primit pe adresa Editurii un manuscris care ne-a reținut atenția.

Autorul nu este un nume cunoscut. Publicăm acest text pentru calitatea observației și a stilului. Nu este vorba de o povestire, și cu toate acestea textul spune multe povești. Îl publicăm pentru cei care încă mai caută un sens: în istorie, în viață, în scris.

Cândva în comunism de Eugen Hulub s-a lansat oficial luni 3 februarie 2014. Volumul poate fi consultat și descărcat la adresa de internet: http://editura.mttlc.ro/eugen-hulub.html.

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii,  lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Dicționar englez-român de termeni tehnici și matematici

dictionar termeni tehnici matematica online

Ediție online

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului English-Romanian Dictionary of Technical and Mathematical Terms / Dicționar englez-român de termeni tehnici și matematici de Brândușa Răileanu.

Publicând acest dicționar englez-român de termeni tehnici și matematici, Contemporary Literature Press deschide o serie nouă: seria de dicționare cu caracter ne-literar, atât specializate cât și generale. Cartea de față se ocupă în principal de matematică și inginerie. Ea este rodul colaborării cu experți recunoscuți pe plan național și internațional și sperăm că va fi de mare ajutor atât profesioniștilor cât și neprofesioniștilor care se vor găsi în situația de a avea nevoie de informații în acest domeniu.

termeni tehnici engleza romana

Dicționarele se fac greu, și în multe cazuri sunt greu de folosit din cauza inconsecvenței în termeni ori în exprimarea verbală. Sperăm să publicăm multe alte dicționare în viitorul apropiat: suntem deschiși oricăror colaborări, fie ca idee despre ce ar fi de dorit să mai publicăm, fie chiar cu manuscrise pe care autorii să le propună editurii noastre.

Prin definiție, un dicționar este o carte de referință și, ca atare, el este un lucru foarte serios, și nicidecum o jucărie – cum sunt în general dicționarele pe care le găsim la tot pasul pe internet. Tocmai din acest motiv, editura noastră publică numai în format de carte, în așa fel încât toate volumele să poată fi prelungite și folosite pe hârtie.

Autoarea acestui dicționar, Brândușa Răileanu, și-a luat doctoratul la Universitatea din București. Este lector la Universitatea Politehnică din București. La alcătuirea dicționarului, autoarea s-a consultat îndeaproape cu dr. Constantin Udriște, matematician român de frunte, recunoscut de lumea științifică internațională pentru realizările sale, și cu dr. Vladimir Răsvan, profesor de automatică și științe inginerești, printre cei mai importanți în țară, cu publicații în lumea întreagă.

imagine inginerie tehnica

Dicționarul englez-român de termeni tehnici și matematici cuprinde 8.500 de termeni, majoritatea de dată recentă, și un mare număr de prescurtări curente în matematici și inginerie. După ce dă traducerile românești ale termenilor din limba engleză, el dă uneori și explicații, ca de exemplu:

modular structure s. (inf) structură modulară (a unui program sau a unui echipament de calcul); structură organizată pe baza unor unități de program sau de prelucrare.”

Pe lângă faptul că volumul clarifică sensurile cuvintelor, el are și o importanță lingvistică: aduce la zi exprimarea românească în domeniu.

Desigur, chiar și cei care nu au tangență directă cu matematica vor avea curiozitatea să răsfoiască această carte. Să nu uităm ce scria Anatole France încă din anii 1890: „Un dictionnaire, c’est tout l’univers par ordre alphabétique.”

C. George Sandulescu

Monaco

English-Romanian Dictionary of Technical and Mathematical Terms de Brândușa Răileanu se lansează oficial la data de 18 februarie 2013, dar cartea poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://editura.mttlc.ro/english-romanian-dictionary-technical-mathematical.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii,  lidia.vianu@g.unibuc.ro.

A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake”

Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, în colaborare cu British Council și Institutul Cultural Român anunță publicarea volumului A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake” de C. George Sandulescu, cu ocazia celor două aniversări James Joyce: 71 de ani de la moartea scritorului (13 ianuarie 1941) și 130 de ani de la nașterea sa (2 februarie 1882).

După Lexiconul român și cel german, Contemporary Literature Press publică al treilea volum din seria „Joyce Lexicography”, A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake”, care are aproape de 200 de pagini.

Limbile scandinave ocupă un loc extrem de important în concepția cărții lui Joyce. Singura călătorie de plăcere făcută vreodată de scriitor a fost la Copenhaga. Joyce a văzut de la bun început că suedezii, danezii și norvegienii se înțeleg între ei de parcă ar vorbi aceeași limbă. Lexiconul acesta examinează tocmai legăturile strânse dintre cuvintele și expresiile scandinave din Finnegans Wake.

Prin ceea ce a scris, Joyce se ridică deasupra naționalităților și devine primul scriitor european din lume. El dovedește fără drept de apel că esențialul în literatură este limba: cel mai neînsemnat cuvânt din altă limbă decât a ta poate avea în el, latent, mai multă poezie decât toate Sonetele lui Shakespeare la un loc. Aceasta este rațiunea pentru care Finnegans Wake nu povestește ceva, ci există ca o lume în sine, cu o prezență reală printre noi toți.

Volumul A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake” de C. George Sandulescu se lansează oficial vineri 13 ianuarie 2012, dar poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet: http://editura.mttlc.ro/C-G.Sandulescu-A-Lexicon-of-Common-Scandinavian-in-FW.html.