Noi apariții editate de Institutul Cultural Român, lansate la Târgul Internațional „Gaudeamus” 2016

carti-icr-gaudeamus

20 de autori români (cu câte 10.000 de semne alese de ei din propriile opere), 17 autori maghiari transilvăneni de azi, istoria de 140 de ani a teatrului idiș în România și un ierarh-cărturar pionier al tiparului românesc de acum trei secole sunt protagoniști ai celor patru noi apariții lansate de Institutul Cultural Român în cadrul Târgului Internațional „Gaudeamus, desfășurat în perioada 16-20 noiembrie 2016 la Pavilionul Expozițional Romexpo din București.

Noile apariții vor fi disponibile la standul ICR (nr. 11, parter, pavilionul central), cu o reducere de 30%, alături de alte albume și cărți publicate de Editura Institutului Cultural Român și de revista Lettre Internationale (ediția română). Pe lângă lansări, programul include o prezentare a Atelierelor de traducere, organizate, în parteneriat, de Institutul Cultural Român și Centre National du Livre din Franța, și o dezbatere organizată sub egida „Lettre Internationale”, cu tema Umbra și urma ca metafore ale identității. Continuă lectura „Noi apariții editate de Institutul Cultural Român, lansate la Târgul Internațional „Gaudeamus” 2016”

Roman de Gabriela Adameşteanu tradus în germană

gabriela adamesteanu germana

eveniment liber sa spunÎn perioada 12–15 martie 2013, Gabriela Adameşteanu participă la Berlin şi Leipzig la patru evenimente dedicate apariţiei în limba germană a romanului Drumul egal al fiecărei zile / Der gleiche Weg an jedem Tag, la Editura Schöffling din Frankfurt, în traducerea lui Georg Aescht. Evenimentele sunt organizate şi susţinute de Editura Schöffling, Literaturhaus din Berlin, Forumul Româno-German şi Institutul Cultural Român din Berlin. Drumul egal al fiecărei zile este primul volum al Gabrielei Adameşteanu tradus în Germania.

La Berlin, romanul a fost prezentat marţi, 12 martie 2013, ora 20.00, la sediul Literaturhaus (director Ernest Wichner), în prezenţa redactorului de carte, Sabine Baumann, şi a autoarei. Moderatorul întâlnirii a fost Georg Aescht.

Miercuri, 13 martie, la ora 18.30, la sediul Ambasadei României din Berlin, Gabriela Adameşteanu şi Doina Ruşti vor susţine o lectură publică din cărţile recent apărute în limba germană, alături de traducătorii acestora.

gabriela adamesteanu

Gabriela Adameșteanu

La Leipzig, Drumul egal al fiecărei zile / Der gleiche Weg an jedem Tag va fi prezentat publicului joi, 14 martie, la ora 18.00, la sediul naTo. International literature, şi vineri, 15 martie, începînd cu ora 11.00, la Café Europa, în prezenţa autoarei. Moderatoarea discuţiei va fi Sabine Baumann, iar traducătoarea – Eva Ruth Wemme. Cu prilejul ambelor prezentări, vor avea loc şi lecturi publice din ediţia germană a romanului.

Drumul egal al fiecărei zile a apărut la Cartea Românească în 1975 si a primit Premiul pentru debut al Uniunii Scriitorilor din România şi premiul Academiei Române.

Reeditat în România de cinci ori (1979, 1992, 2004 şi 2008 – la Editura Polirom), a mai fost publicat în franceză (Gallimard), italiană (Cavallo di Ferro) şi bulgară (Balkani). Versiunea franceză, apărută în 2009 sub titlul Vienne le jour, în traducerea lui Marily Le Nir, a fost nominalizată la premiul „Jean Monnet” pentru Literatură Europeană.

gabriela adamesteanu drumul egal al fiecarei zile

„Gabriela Adameşteanu excelează în descrierea intruziunii politicului în viaţa intimă. Vienne le jour amestecă cu abilitate cronica istorică şi povestea unei educaţii sentimentale şi politice. Adameşteanu reuşeşte să ne facă să simţim aproape fizic promiscuitatea sufocantă, nevoia vitală de singurătate, cu accente care o amintesc pe Virginia Woolf. Un frumos portret de femeie în pragul maturităţii, asupra căreia planează umbra maşinăriei totalitare.” („Le Monde”).

„Magistral compus, romanul ni se înfătişează ca un fel de tablou monocrom, cenuşiu. Subtilitatea privirii autoarei, capacitatea ei de a face simtiţă o apăsare intima îl cruţă pe cititor de plictiseala pe care monotonia descrisă ar putea-o genera. Dimpotrivă, prin forţa evocatoare pe care o atinge, Gabriela Adameşteanu face din Letiţia mai mult decît un personaj – un mit. Cel al opresiunii care nu-şi rosteşte numele, oriunde s-ar instala.” („Le Matricule des Anges”, iulie–august 2009).

bucuresti strada lanariei tus petre chirea

Petre Chirea, București, strada Lânăriei, tuș

„Cu o luciditate pe alocuri feroce, însă mereu temperată de sensibilitatea sa participativă, autoarea disecă impulsurile, temerile, ambiţiile, sentimentele, acţiunile unei femei autentice, pentru a schiţa, cu o precizie chirugicală a gîndirii şi delicateţe a exprimării, portretul coerent, sincer şi literar al unui suflet pe care ar fi reductiv să-l numim doar „feminin” – pentru că Letiţia Branea suntem noi toţi, orice om care îşi caută propriul drum şi îşi doreşte cu încăpăţânare să trăiască şi să iubească, în ciuda durerii şi fricii.” („La Stampa”),

„Principala notă a romanului Gabrielei Adameşteanu, Drumul egal al fiecărei zile, este aceea de revoltă a unei adolescente împotriva unei lumi provinciale, cu ritualuri ce nu pot fi schimbate, absolut previzibilă, în care nu-şi poate găsi locul. Studiile universitare par să-i împlinească visul de a trăi în metropolă (Bucureşti), unde posibilităţile de aventură sunt multe. Totuşi, oraşul vrăjit ascunde multe pericole, iar perspectivele libertăţii par destul de restrînse: protagonista este controlată, ţinută la distanţă din cauza situaţiei familiale, care o face suspectă în ochii multora…” („Alias”, supliment cultural al ziarului „Il Manifesto”).

România, țară invitată la Salonul Internațional de Carte de la Torino

România va fi, pentru prima oară, ţară invitată de onoare la Salonul Internaţional de Carte de la Torino, cea mai importantă manifestare de profil din Italia. Cea de-a XXV-a ediţie, desfășurată în perioada 10–14 mai 2012, va fi celebrată, tot în premieră, prin prezenţa a două ţări invitate de onoare: România şi Spania, precum şi prin alegerea unei teme contemporane: Vivere in rete: le mutazioni indotte dalle tecnologie digitali / A trăi în rețea: modificările impuse de tehnologiile digitale.

Prezența României la Salonul Internațional de Carte de la Torino este coordonată de Institutul Cultural Român, prin Centrul Naţional al Cărţii şi Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia, și include un amplu program de manifestări culturale, focalizat pe promovarea literaturii române, a traducerilor şi a politicilor editoriale din România. Partenerii Institutului Cultural Român sunt colectivul de limba şi literatura italiană din cadrul Universităţii Bucureşti şi Asociaţia Italiană a Româniştilor.

Standul naţional al României, cu o suprafaţă de 400 metri pătraţi, este construit după un concept inovativ şi interactiv, atât pentru a atrage publicul larg şi specialiştii, cât şi pentru a ilustra producţia editurilor româneşti reprezentative. Pe lângă punctul informativ şi librăria Humanitas, standul va include o zonă multimedia, unde vizitatorii vor putea accesa o panoramă reprezentativă pentru imaginea României, în varii domenii (literatură, teatru, arte vizuale, film, muzică, dans, turism) și un punct de informare turistică, organizat în parteneriat cu Biroul Național de Turism al României în Italia. De asemenea, în biblioteca multimedia a Standului, publicul va putea consulta e-book-uri, iar în salonul interactiv site-uri reprezentative pentru dinamica peisajului cultural din România.

În parteneriat cu Memorialul Victimelor Comunismului și al Rezistenței şi cu Academia Civică, pe o latură a Standului va fi montată o expoziție de fotografii dedicată victimelor comunismului.

În sala de conferinţe vor fi organizate 30 de manifestări, cuprinzând lansările traducerilor din literatura română apărute în Italia de la ediţia precedentă a Salonului, mese rotunde propuse de Asociaţia Italiană a Româniştilor, dezbateri, dialoguri între scriitori români şi scriitori italieni, organizate de Fundaţia Bellonci, care decernează prestigiosul Premiu literar Strega, şi colectivul de limba şi literatura italiană al Universităţii din Bucureşti.

Cei peste 120 de invitaţi – români şi italieni – ai Institutului Cultural Român sunt scriitori, traducători, jurnalişti culturali, editori, critici literari, profesori, românişti, italienişti. Dintre aceştia, se remarcă impresionanta prezenţă a nu mai puţin de 23 de scriitori, un număr record pentru o ţară participantă la Salonul de Carte de la Torino. Astfel, vor participa la întâlniri în cadrul Salonului sau la manifestări organizate în spaţii culturale din Torino scriitorii Norman Manea, Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Gabriela Adameşteanu, Dumitru Ţepeneag, Matei Vişniec, Ileana Mălăncioiu, Mircea Dinescu, Ion Mureşan, Dan Lungu, Nichita Danilov, Lucian Dan Teodorovici, Doina Ruşti, Răsvan Popescu, Florina Ilis, Vasile Ernu, Floarea Ţuţuianu, Ruxandra Cesereanu, Ana Maria Sandu, cărora li se vor alătura patru scriitori originari din România, care scriu sau au fost publicaţi în limba italiană: Eugenia Bulat, Mihai Mircea Butcovan, Ingrid Beatrice Coman, Liliana Lazăr.

O premieră o reprezintă şi numărul record de traduceri apărute în Italia în decurs de un an, de la ediţia din 2011 a Salonului: 22 de volume individuale, majoritatea cu sprijinul programului TPS – Translation and Publication Support Programme derulat de Institutul Cultural Român. Printre volumele care vor fi lansate la Standul României se numără: Essere o non essere Ion de Herta Müller, traducere de Bruno Mazzoni (Transeuropa), Il mondo sillaba per sillaba de Ana Blandiana, traducere de Mauro Barindi (Saecula Edizioni), L’immagine irraffigurabile della scienza de Dimitrie Cantemir, traducere de Igor Agostini, cu un studiu introductiv şi note de Vlad Alexandrescu (Le Monnier Università/Mondadori Education), Una mattinata persa de Gabriela Adameşteanu, traducere de Cristiana Francone şi Roberto Merlo (Atmosphere Libri), Coma de Ruxandra Cesereanu, traducere de Giovanni Magliocco (Aracne), Un altro giro, sciamano de Lucian Dan Teodorovici, traducere de Ileana M. Pop (Aìsara), L’omino rosso de Doina Ruști, traducere de Roberto Merlo (Nikita Editore) etc.

La manifestările literare care vor marca prezenţa României vor participa nume importante din peisajul literaturii, criticii şi jurnalisticii din Italia – Andrea Bajani, Elisabetta Rasy, Giovanna Zucconi, Emanuele Trevi, Marco Dotti, Fabio Geda, Stefano Petrocchi, Paolo Di Paolo, Nuccio Ordine -, românişti, traducători, profesori universitari sau specialişti cu o experienţă remarcabilă în traducerea şi promovarea culturii române în Italia – Marco Cugno, Bruno Mazzoni, Lorenzo Renzi, Angela Tarantino, Roberto Scagno, Giovanni Rotiroti, Dan Octavian Cepraga, Giovanni Ruggeri -, dar şi traducători în plină afirmare sau încă în formare – Roberto Merlo, Giovanni Magliocco, Mauro Barindi, Alessandro Zuliani, Ileana M. Pop, Danilo De Salazar, Anita Natascia Bernacchia, Cristiana Francone, Serafina Pastore, Clara Mitola, Stefano Ferrari.

De asemenea, prin colaborarea cu Editura Pavesiana, vor fi lansate traducerile în limba italiană ale celor mai cunoscute volume din opera lui Neagu Djuvara: Tra Oriente ed Occidente. Gli Stati Romeni agli inizi dell’epoca moderna şi Una breve storia dei romeni raccontata ai giovani.

Alături de manifestările înscrise în specificul Salonului, Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia a pregătit, cu sprijinul financiar al Institutului Cultural Român şi în parteneriat cu Salonul Internațional de Carte, Fundația pentru Carte, Muzică și Cultură, Primăria orașului Torino, Regiunea Piemonte și Provincia Torino, o serie de evenimente muzicale, teatrale și cinematografice.

Astfel, în perioada 2–9 mai 2012, la prestigiosul Cinema Massimo se desfășoră Festivalul „ROMÂNIA-ITALIA: Filmul românesc contemporan la Torino”, în cadrul căruia vor fi proiectate filme reprezentative pentru cinematografia românească contemporană: Aurora, regia: Cristi Puiu, California Dreamin’, regia: Cristian Nemescu, Reconstituirea, regia: Lucian Pintilie, Marți, după Crăciun, regia: Radu Muntean, Eu când vreau să fluier, fluier, regia: Florin Șerban, Morgen regia: Marian Crișan, A fost sau n-a fost?, regia: Corneliu Porumboiu, Felicia, înainte de toate, regia: Răzvan Rădulescu şi Melissa de Raaf, Pescuit sportiv, regia: Adrian Sitaru.

Pe 9 mai, în seara premergătoare deschiderii oficiale a Salonului, la Auditorium Giovanni Agnelli din Torino va avea loc un concert de gală susținut de soprana Anita Hartig și tenorul Teodor Ilincăi, acompaniați de Orchestra Filarmonicii din Torino, dirijată de Francesco Pasqualetti. În cadrul ceremoniei de deschidere, Piero Fassino, primarul orașului Torino și Rolando Picchioni, președintele Fundației pentru Carte, Muzică și Cultură vor fi decorați cu Ordinul Meritul Cultural în Grad Ofiţer, care le-a fost conferit de preşedintele României pentru „contribuția excepțională avută la promovarea culturii și limbii române, precum și a imaginii României în Republica Italiană”.

Sâmbătă, 12 mai, începând cu ora 20.00, în Piazza Castello din centrul oraşului, și duminică, 13 mai, începând cu ora 20.00, la intrarea principală a Salonului de Carte, vor avea loc două reprezentaţii ale Teatrului Masca cu spectacolul Statuile, regia: Mihai Mălaimare.

În seara de 12 mai, de la ora 22.00, pe fațada medievală a Palatului Madama din Torino va putea fi admirată o proiecție multimedia realizată de Kotki Visuals, dedicată participării României la Salonul Internațional de Carte de la Torino.

Totodată, pentru a marca prezența României ca ţară invitată de onoare, la Torino se află în desfășurare o campanie vizuală în reţeaua de tramvai şi de metrou.

Parteneri media: TVR, Radio GRP Torino, Radio Torino International, Radio Centro 95, Spot 80, Ora României.

Prin amplul program de evenimente culturale organizat de Institutul Cultural Român, participarea României ca ţară invitată de onoare la cea de-a XXV-a ediţie a Salonului Internaţional de Carte de la Torino are ca scop marcarea unui moment important în promovarea culturii române în Italia, și în special a literaturii.