Norman Manea în turneu literar în Austria

norman manea

Norman Manea va fi prezent în Austria în cadrul unui amplu turneu de promovare a volumului de eseuri Wir sind alle im Exil (Editura Hanser, 2015), organizat de Institutul Cultural Român de la Viena în perioada 28 septembrie–6 octombrie 2016. Volumul va fi prezentat la Viena, Salzburg, Graz şi Linz în cadrul unor evenimente literare moderate de Ernest Wichner, traducător şi director al Literaturhaus Berlin. Apărut la editură germană Hanser, volumul aduce în discuţie contradicţiile unei vieţi trăite între Vest şi Est, precum şi legătura dintre exil, limbă şi comunicare. Eseurile cuprinse în volum au fost traduse în limba germană de Eva Ruth Wemme, Georg Aescht, Paul Schuster, Roland Erb şi Ernest Wichner.  Continuă lectura „Norman Manea în turneu literar în Austria”

România la Târgul de Carte de la Göteborg, ediția 2015

romania

eveniment liber sa spunRomânia participă pentru a noua oară la Târgul de Carte Bok & Bibliotek de la Göteborg, cel mai important eveniment literar din Suedia, care se va desfăşura în perioada 24–27 septembrie 2015. La ediţia din acest an a târgului, având ca temă libertatea de expresie, ICR Stockholm îi are ca invitaţi pe scriitorii Carmen Bugan, Gabi Eftimie, Norman Manea, Sînziana Popescu şi András Visky, şi pe ilustratoarea Irina Maria Iliescu. Continuă lectura „România la Târgul de Carte de la Göteborg, ediția 2015”

Scriitorul Norman Manea la Festivalul Internaţional de Literatură de la Berlin

norman manea afis

Cu prilejul prezenţei în Germania a scriitorului Norman Manea, cu ocazia Festivalului Internaţional de Literatură Berlin (9–19 septembrie 2015), ICR Berlin organizează astăzi, 16 septembrie 2015 o seară literară şi o întâlnire a autorului cu publicul german. Cu această ocazie va fi prezentat noul său volum Wir sind alle im Exil (Suntem cu toţii în exil), recent apărut la editura germană Hanser, volum ce aduce în discuţie contradicţiile unei vieţi trăite între Vest şi Est, precum şi legătura dintre exil, limbă şi comunicare. Eseurile cuprinse în volum au fost traduse în limba germană de Eva Ruth Wemme, Georg Aescht, Paul Schuster, Roland Erb şi Ernest Wichner.

Continuă lectura „Scriitorul Norman Manea la Festivalul Internaţional de Literatură de la Berlin”

Prestigioasa editură Yale University Press publică două volume de Norman Manea

După ce presa suedeză a salutat entuziast apariţia romanului Întoarcerea huliganului, propunându-l pentru premiul Nobel, scriitorul Norman Manea va avea două apariţii importante în SUA, la prestigioasa editură Yale University Press. Romanul Vizuina (The Lair) va fi disponibil în 24 aprilie, iar volumul de eseuri A cincea imposibilitate (The Fifth Impossibility), pe 14 mai. Aceste apariţii vin după lansarea de succes la Institutul Cultural Român din New York a antologiei Romanian Writers on Writing, editată de Norman Manea împreună cu Sanda Cordoş, care, la finalul săptămânii trecute, a prilejuit iubitorilor de literatură din New York şi studenţilor din campusul universităţii Bard întâlnirea cu câţiva dintre scriitorii reprezentativi ai literaturii române de azi, prezenţi în antologie: Nina Cassian, Carmen Firan, Dan Lungu, Simona Popescu, Bogdan Suceavă şi Lucian Dan Teodorovici.

„Norman Manea, cel mai celebru autor contemporan din România, a supravieţuit de două ori regimurilor totalitare. Trăind mulţi ani în exil, vorbeşte despre complexitatea şi dezorientarea vieţii departe de ţară în acest roman extrem de captivant, Vizuina”, notează websiteul Yale University Press. Tradus de Oana Sânziana Marian, poetă, fotografă şi regizor de film, romanul este publicat în premieră în Statele Unite, putând fi pre-comandat online. Data lansării oficiale este 24 aprilie.

Această apariţie editorială va fi urmată, pe 14 mai, de publicarea volumului A cincea imposibilitate – Eseuri despre exil şi limbă, la aceeaşi editură. „Manea oferă răspunsuri la întrebări esenţiale despre cenzură şi rădăcinile lingvistice. El disecă relaţia dintre limba natală şi dificultăţile de traducere. Iar mai presus de toate, descrie ce înseamnă dezrădăcinarea pentru un scriitor. Aceste eseuri, multe dintre ele traduse pentru prima dată în engleză, sunt pasionante, lucide şi cuprinzătoare, oferindu-ne o perspectivă profundă asupra societăţii problematice în care trăim”, notează editorii în descrierea de pe websiteul oficial al editurii. Având diferiţi traducători în engleză, acest volum poate fi, de asemenea, pre-comandat pe internet.

Pe 22 şi 23 martie, Norman Manea a moderat evenimentele legate de lansarea antologiei Romanian Writers on Writing, pe care a editat-o împreună cu Sanda Cordoş, publicată recent de Trinity University Press. Lansarea de la ICRNY, de pe 22 mairtie, i-a adus împreună pe scriitorii Nina Cassian, Carmen Firan, Dan Lungu, Simona Popescu, Bogdan Suceavă şi Lucian Dan Teodorovici, alături de editorul reputatei serii „The Writer’s World”, poetul şi preşedintele Fundaţiei Guggenheim, Edward Hirsch, directoarea editurii Trinity University Press, Barbara Ras şi traducătoarea Carla Baricz, într-un eveniment moderat de directorul ICRNY, Corina Şuteu. După scurte introduceri făcute de Edward Hirsch şi Barbara Ras, Norman Manea a prezentat scriitorii români, vorbind despre criteriile de selecţie aplicate în întocmirea antologiei, unul dintre cele mai importante fiind acela ca scriitorii români din antologie să fi publicat şi scris în limba română. „Consider că eşti scriitorul limbii în care scrii”, a afirmat editorul antologiei. „Nu contează dacă eşti alb, negru, evreu sau homosexual – dacă scrii în America, în engleză, eşti scriitor american. La fel este cazul şi celor care scriu în română, aparţin literaturii române.” Scriitorii prezenţi au citit apoi fragmente din textele lor despre scris şi scriitură, momentele de lectură fiind urmate de o discuţie cu publicul, condusă de Norman Manea.

A doua zi, în campusul prestigiosului colegiu Bard, la care Norman Manea este profesor şi scriitor în rezidenţă, a avut loc un al doilea eveniment legat de lansarea cărţii Romanian Writers on Writing. Intitulată Scriitorul, Cenzura, Piaţa, discuţia a plecat de la comparaţia între limitările şi condiţiile de publicare înainte şi după 1989 în România, precum şi despre diferitele tipuri de cenzură, politică sau economică. Evenimentul, introdus de directorul ICRNY, Corina Şuteu, i-a adus în faţa profesorilor şi studenţilor de la Bard, după o scurtă intervenţie a lui Edward Hirsch, pe Carmen Firan, Dan Lungu, Simona Popescu, Bogdan Suceavă, Lucian Dan Teodorovici şi traducătoarea Carla Baricz. Moderată de Norman Manea, discuţia a plecat de la câteva lecturi ale textelor celor prezenţi, transformându-se rapid într-o captivantă sesiune de întrebări şi răspunsuri despre condiţia literaturii române de dinainte şi după regimul lui Nicolae Ceauşescu, despre care cei prezenţi la discuţie, printre care şi binecunoscuta scriitoare Francine Prose, au avut foarte multe observaţii şi întrebări.

La finalul lunii aprilie, literatura română va fi din nou prezentă în New York, cu ocazia festivalului PEN World Voices, la care anul acesta participă scriitoarea Gabriela Adameşteanu, cu sprijinul ICRNY. De asemenea, ICRNY salută participarea la PEN a autoarei Herta Müller, câştigătoare a premiului Nobel pentru literatură în 2009 – se arată într-un comunicat al ICR New York.