James Joyce – The Devil in Corsica, Work in Progress

cover Lexicon joyce the devil in corsica

Ediție online

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român  și  Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului 124 din Joyce Lexicography, The Devil in Corsica, Work in Progress de C. George Sandulescu și Lidia Vianu. Continuă lectura „James Joyce – The Devil in Corsica, Work in Progress”

Translatability?

Cover Lexicon 123

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român  și  Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului 123 din Joyce Lexicography. Translatability? de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu. Continuă lectura „Translatability?”

Cuvintele

finnegans-wake-long-words

Ediție online

eveniment liber sa spunContemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumelor Joyce Lexicography – Volumele 999.4, 999.5, 999.6, 999.7, 999.8, 999.9, de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu

„Cuvintele” lui Joyce în Finnegans Wake

Lucrul cel mai important în studiile joyceene: în peste jumătate de veac de studii joyceene, nimeni nu s-a sinchisit să adune cuvintele făcute, construite şi create de autorul însuşi. Este o ruşine, pe care încercăm aici s-o reparăm. Este un fapt grav, de care nu s-a ocupat nimeni — absolut nimeni — până în ziua de astăzi. Este o idee care merită să apară peste tot unde vom face publicitate acestor 6 volume de cuvinte „concoctate” de Joyce în cei 17 ani în care niciun singur semn — nu cuvânt — nu a rămas negândit profund.

Între anii 1920 şi 1960, scriitorii aveau obiceiul să-şi inventeze cuvintele. Tristan Tzara a inventat în felul lui. Mult înaintea lui Tzara, Lewis Carroll a inventat şi el în felul lui (v. „Jabberwocky”, în Alice în Țara Oglinzilor, Capitolul 1, carte publicată în anul 1871). Raymond Queneau a inventat în felul lui… În acea perioadă a existat un interes susținut pentru limbă, care a dispărut prin apariția catastrofală a lui Noam Chomsky. Însă, în prima jumătate a secolului XX, cuvântul avea o mai mare importanță decât conceptul. După război, lucrurile s-au întors pe dos, pentru că toată lumea gândea cum să rezolve problemele politice, drept care sensul şi argumentarea au trecut pe primul loc.

Din fericire, James Joyce a trăit în perioada de glorie, care a fost între anii 1920 şi 1940. La vremea aceea, Cuvântul era rege. Conceptul era servitorul lui. Adoptăm în aceste volume atitudinea de atunci, care acorda o importanță covârşitoare cuvântului în sine. Dăm, prin urmare, lista cuvintelor „inventate” de Joyce. Unele au intrat în limbă, cum este cazul notoriu al cuvântului quark (Finnegans Wake, 383.01: „Three quarks for Muster Mark! / Sure he hasn’t got much of a bark / And sure any he has it’s all beside the mark.”).

E foarte probabil ca multe alte cuvinte ale lui Joyce să fi fost deja preluate în mod asemănător. Este mai mult decât posibil ca şi alte cuvinte ale lui Joyce să fie preluate în viitor.

james-joyce-finnegans-wake-lexicoane-c-g-sandulescu1

Volumele noastre sunt o încercare modestă de a pune la dispoziția cititorului cuvintele create de Joyce însuşi.

Aceasta este explicația simplă a titlului ales de noi pentru volumele care încheie seria noastră de Joyce Lexicography.

Cu aceste „Cuvinte”, Lexicografia s-a încheiat. Nu ne vom mai ocupa de lexicografie de acum înainte. Intenționăm să trecem la ceva mult mai important decât lexicografia şi mult mai cuprinzător decât ea: este vorba de Idiomaticity.

Cu alte cuvinte, trecem la ceea ce lingviştii numesc în general sintaxă. Intenționăm să începem prin a înregistra rolul sintacticii şi al retoricii, pentru ca abia după aceea să le putem discuta.

C. George Sandulescu

„Cuvintele” lui Joyce în Finnegans Wake, de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu pot fi consultate şi descărcate la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/FW-joyce-words.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză, cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii,  lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză, cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii, lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Joyce Lexicography, volumele 999.1, 999.2, 999.3

finnegans-wake long words

eveniment liber sa spunContemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului Joyce Lexicography. Volumele 999.1, 999.2, 999.3. de C. George Sandulescu și Lidia Vianu.

Long Words in Finnegans Wake

Din 2011 până în prezent, Contemporary Literature Press a publicat peste o sută de Lexicoane Finnegans Wake. Acestea se ocupă de limbile străine, literatură, geografie, muzică, ba chiar și de intriga ori personajele din ultima carte scrisă de James Joyce. Am publicat de asemenea și o versiune a cărții Finnegans Wake online, cu rândurile numerotate pe pagină. Această versiune este făcută de noi și conține mai puține erori decât multe altele. Lexicoanele noastre au adus Finnegans Wake în România, și probabil în mai toate fostele țări comuniste. Ele au pus în mâna studenților culturii și literaturii engleze o carte mai enigmatică decât tot restul cărților scrise de Joyce, o carte la care prea puțini meditaseră până atunci în acest spațiu geografic.

james-joyce-finnegans-wake-lexicoane-c-g-sandulescu

A venit vremea să ne schimbăm unghiul de abordare: trecem acum de la Sens la Număr. Publicăm pentru început majoritateea cuvintelor care conțin nouă litere ori mai mult decât atât, în ordinea în care apar cuvintele respective în text. Va fi ușor de observat de la prima vedere că aceste cuvinte nu există în limbă: în nicio limbă. Ele au fost născocite de James Joyce.

Cea mai potrivită introducere pentru aceste trei volume este articolul lui George Sandulescu intitulat Cartouching. În viitorul foarte apropiat, vom publica un volum în care renumitul fizician Ioan-Iovitz Popescu, membru al Academiei Române, va aplica la Finnegans Wake descoperirile lui din domeniul lingvisticii cuantice. A Manual for the Advanced Study of Finnegans Wake, care ajunge acum la 105 volume, pune o întrebare cât se poate de simplă: Ce anume face Joyce cu cuvintele pe care fiecare dintre noi credea că le știe? Așa cum a făcut Contemporary Literature Press și până acum, ne invităm cititorii să răspundă ei înșiși, mergând în felul acesta pe urmele filosofiei lui Heidegger. În găsirea unui răspuns, listele acestea de Cuvinte Lungi s-ar putea să le fie de folos. Un lucru nu trebuie să uităm: de lingvistică nu ne putem lipsi!”

C. George Sandulescu și Lidia Vianu

Volumele Long Words in Finnegans Wake, de C. George Sandulescu și Lidia Vianu  pot fi consultate și descărcate la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/FW-long-words.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii,  lidia.vianu@g.unibuc.ro.

Ce este grafotactica?

finnegans-wake lexicon vol 102 grafotactis

eveniment liber sa spunContemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Republicii Irlanda, anunță publicarea volumului Joyce Lexicography. Volume 102 de C. George Sandulescu – James Joyce’s Word-Poetry: Context-Free Graphotactics of FW.

Ce este grafotactica?

În această abordare coborâm sub nivelul cuvântului. Ne aflăm la nivelul LITEREI.

Grafotactică înseamnă „ordinea literelor”– deosebit de importantă pentru Joyce – în vreme ce fonotactica este „ordinea sunetelor”. De cea de-a doua se ocupă foneticienii. În ce privește grafotactica, însă, aceasta nu a fost niciodată studiată sistematic. În absența ei, este imposibil să înțelegem chiar și segmentele foarte scurte din Finnegans Wake. Ordinea literelor este pentru Joyce la fel de importantă ca și ordinea cuvintelor — poate chiar mai importantă decât ea. Un lucru esențial este că literele – ca și fonemele – nu au un sens. O literă luată separat nu are absolut niciun înțeles. Și totuși Joyce izbutește să facă poezie din astfel de litere, să le dea viață, prin simpla ordonare idiosincratică a ceea ce numim grafeme. De aici și termenul de grafotactică: pentru Joyce, ordinea grafemelor are exact aceeași importanță pe care o are fonotactica pentru un poet cum ar fi de pildă Gerard Manley Hopkins. Iată o direcție de cercetare.

Volumul pe care îl publicăm acum este etapa preliminară necesară în studiul acestui domeniu atât de complicat, de care ne vom ocupa în volumele următoare.

C. George Sandulescu

Lexicon 102. Poetic Graphotactics

James Joyce’s Word-Poetry: Context-Free Graphotactics of FW, de C. George Sandulescu se lansează oficial la data de 10 mai 2014, dar el poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/FW-poetic-graphotactics.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii,  lidia.vianu@g.unibuc.ro.

 

„Finnegans Wake” pe înțelesul tuturor

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei, anunță publicarea volumului Finnegans Wake without Tears / Finnegans Wake pe înțelesul tuturor, The Honuphrius & A Few Other FW Interludes, rescrise mai simplu pentru toată lumea de C. George Sandulescu.

Volumul al cincisprezecelea din seria James Joyce, Lexicography întruchipează, de fapt, o răspântie: face trecerea, treptat, de la limbajul extrem de „particular” al lui Joyce la narațiunea „idiosincratică” din Finnegans Wake. Ambele sunt fără precedent literar. Cu acest volum începem descrierea instrumentelor de care avem nevoie pentru a discuta narațiunea cărții, care, și ea, este bazată, ca orice povestire, pe necesitatea existenței conceptelor de Personaj, Loc și Timp. Continuă lectura „„Finnegans Wake” pe înțelesul tuturor”

Finnegans Wake Motifs

Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, în colaborare cu British Council și Institutul Cultural Român, anunță publicarea volumului Finnegans Wake Motifs I, II și III de C. George Sandulescu.

FW Motifs I (348 p.), FW Motifs II (459 p.) și FW Motifs III (310 p.) constituie de fapt un singur volum cu peste 1.000 de pagini și mai mult de 3.000 articole de dicționar. Aceasta este, așadar, rațiunea pentru care le lansăm împreună. Împărțirea arbitrară în trei volume are avantajul că fiecare articol, luat în parte, rămâne deschis: cititorul este astfel invitat să ducă mai departe cercetarea deja începută.

Scopul celor trei volume de Motive, ca de altfel al întregii serii Joyce Lexicography, publicate de Contemporary Literature Press, este să descopere – ori măcar să încerce să descopere – ce anume urmărește Joyce să ne transmită prin Finnegans Wake. Pornim de la premisa că Joyce vrea să prezinte întregul univers pământean.

Să nu uităm că, atunci când a scris aceste enigmatice 628 de pagini, Joyce n-a avut nicio reședință stabilă: cartea aceasta este un jurnal imaginar de călătorie. Dar ea este și un dicționar viu, care include 40 de limbi, înșiruite de însuși autorul ei pe ultima filă de manuscris. Ne mai rămâne doar să adăugăm că Finnegans Wake este în primul rând despre Europa. Motivele sunt tocmai acele elemente care ne îngăduie să ne apropiem cât mai mult de un așa-zis „subiect” al acestei cărți…

Pornind de la Wagner, ideea de leitmotiv a făcut carieră. Printre scriitorii care au folosit-o drept procedeu literar au fost T. S. Eliot și James Joyce; dar să nu uităm nici pe Gertrude Stein, cu al ei dicton „a rose is a rose is a rose”. Mecanismul este simplu: motivul acționează prin repetare. FW Motifs pornește de la o frecvență minimă de 2 și ajunge până la 55 în unele cazuri. Considerăm că această repetare este importantă pentru felul în care Joyce jonglează cu literele, sunetele, cuvintele, sensurile și ideile: faptul că un motiv poate avea 40, 50, sau chiar 55 de variante, spune foarte multe celui care analizează implicațiile fiecărui motiv în parte, dar și ceea ce au ele în comun. Aceste Motive sunt până la urmă langues et civilisations din toate timpurile și din toate locurile! Tot ele sunt și drumul cel mai sigur către înțelegerea complexității lui Joyce, care, credem noi, rezidă, paradoxal, într-un mănunchi de idei relativ simple.

Lidia Vianu

Finnegans Wake Motifs I, II și III, de C. George Sandulescu, se lansează oficial vineri, 7 septembrie 2012, dar cartea poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://editura.mttlc.ro/sandulescu-finnegans-wake-motifs.html

Editura pentru Literatură Contemporană vă invită să accesați website-ul www.editura.mttlc.ro. Editura publică lucrări atât în limba engleză cât și în limba română. Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm să vă adresați Editurii, lidia.vianu@g.unibuc.ro.

A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake”

Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, în colaborare cu British Council și Institutul Cultural Român anunță publicarea volumului A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake” de C. George Sandulescu, cu ocazia celor două aniversări James Joyce: 71 de ani de la moartea scritorului (13 ianuarie 1941) și 130 de ani de la nașterea sa (2 februarie 1882).

După Lexiconul român și cel german, Contemporary Literature Press publică al treilea volum din seria „Joyce Lexicography”, A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake”, care are aproape de 200 de pagini.

Limbile scandinave ocupă un loc extrem de important în concepția cărții lui Joyce. Singura călătorie de plăcere făcută vreodată de scriitor a fost la Copenhaga. Joyce a văzut de la bun început că suedezii, danezii și norvegienii se înțeleg între ei de parcă ar vorbi aceeași limbă. Lexiconul acesta examinează tocmai legăturile strânse dintre cuvintele și expresiile scandinave din Finnegans Wake.

Prin ceea ce a scris, Joyce se ridică deasupra naționalităților și devine primul scriitor european din lume. El dovedește fără drept de apel că esențialul în literatură este limba: cel mai neînsemnat cuvânt din altă limbă decât a ta poate avea în el, latent, mai multă poezie decât toate Sonetele lui Shakespeare la un loc. Aceasta este rațiunea pentru care Finnegans Wake nu povestește ceva, ci există ca o lume în sine, cu o prezență reală printre noi toți.

Volumul A Lexicon of Common Scandinavian in „Finnegans Wake” de C. George Sandulescu se lansează oficial vineri 13 ianuarie 2012, dar poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet: http://editura.mttlc.ro/C-G.Sandulescu-A-Lexicon-of-Common-Scandinavian-in-FW.html.