Sub semnul autorilor-punte: România la Târgul Internațional de Carte de la Londra 2015

sub semnul autorilor punte

eveniment liber sa spunTârgul Internațional de Carte de la Londra, la care România a devenit, de opt ani, o prezență constantă, se va deschide pe 14 aprilie 2015 la Centrul Expozițional Olympia, situat în cartierul rezidențial Kensington, în vestul Londrei.

Târgul londonez este un veritabil forum de afaceri al profesioniștilor industriei mondiale a cărții, organizat aproape în exclusivitate pentru a pune în contact și a facilita relațiile comerciale între cei aproximativ 25.000 de editori, agenți literari, tipografi, producători de carte electronică și echipamente din domeniu, librari și distribuitori de carte etc., provenind din peste 120 de țări. Din acest motiv, invitatul special al fiecărei ediții nu este o literatură națională, așa cum se întâmplă la alte mari târguri de profil, ci o piață de carte – ca destinație de afaceri și țintă de marketing. În 2015, piața vizată este Mexicul, considerat din ce în ce mai atractiv pentru dezvoltarea afacerilor editoriale.

Prezența românească, asigurată neîntrerupt din anul 2007, își propune, ca de fiecare dată, să creeze în primul rând un context de manifestare pentru profesioniștii cărții din România și partenerii acestora. Ca atare, 15 edituri și reprezentanții lor sunt așteptați să transforme standul românesc, plasat într-o zonă destinată expozanților din Uniunea Europeană, într-un spațiu de întâlnire și negociere pe cât de elegant, pe atât de primitor. Și, întrucât la Târgul propriu-zis au acces exclusiv profesioniștii, evenimentele de public sunt organizate la sediul ICR Londra și la Librăria Europeană de lângă Piccadilly Circus, unde funcționează, de anul trecut, o secțiune de carte românească în original, deschisă tot la inițiativa Institutului Cultural Român. Programul românesc la ediția de anul acesta, constituit ca și în anii precedenți din evenimente româno-britanice, urmărește să evoce, prin autorii invitați și cărțile promovate, forța literaturii de a suscita întâlniri esențiale și revelații de diferite facturi: interioare, culturale, geografice. Fiecare moment al programului își propune să pună în evidență puterea cuvintelor de a aduce la lumină și de a exprima, prin limbaje diferite, dar fiecare pe deplin îndreptățit, până și aspectele cele mai complicate ale identității.

La actuala ediție, conceptul programului românesc gravitează în jurul ideii de autor-punte, a scriitorului capabil să dezvăluie, în afara spațiului de proveniență, desenul profund al unei identități culturale sau să traducă, în propria cultură, profilul istoric, cultural sau intelectual al unei culturi străine.

ana blandiana

Ana Blandiana

Ca atare, axa care structurează programul conceput și derulat de Institutul Cultural Român și partenerii săi se sprijină pe doi scriitori – unul român, celălalt britanic – care au făcut din opera lor, fiecare în felul său, locul privilegiat al unor importante descoperiri culturale și identitare. Invitata specială este poeta Ana Blandiana, nu numai unul dintre cei mai importanți autori români postbelici, ci și o mare conștiință civică și un neobosit constructor de instituții ale memoriei naționale. Celălalt autor celebrat este Sir Patrick Leigh Fermor (1915–2011), cel mai important autor britanic de cărți de călătorie al ultimelor decenii, care a transcris în sute de pagini elocvente și subtile jubilația întâlnirii cu oamenii și peisajele României.

Sir Patrick Leigh Fermor

Sir Patrick Leigh Fermor

Cele trei zile de întâlniri profesionale, dialoguri publice, lansări și evenimente conexe reunesc oameni de litere care au construit, la rândul lor, legături pertinente și durabile între spațiul cultural românesc și cel britanic: poeţii Fleur Adcock şi Vidyan Ravinthiran, traducătorii Viorica Pâtea şi Paul Scott Derrick, scriitorul Liviu Antonesei, cercetătorii Marius Turda, Daniel Briggs şi Dorina Dobre, autorii Nigel Shakespear şi Ian Macilwain, istoricul Alan Ogden, jurnalistul Tom Fort, precum şi importante figuri culturale ale diasporei românești din Marea Britanie, precum Michael de Styrcea, Şerban Cantacuzino şi Marie-Lyse Ruhemann, cărora li se alătură muzicienii Nicolas Simion şi Sorin Romanescu. Standul românesc și programul de evenimente aferent sunt concepute, organizate și finanțate de Institutul Cultural Român prin intermediul Centrului Național al Cărții și al ICR Londra și realizate cu sprijinul Ambasadei României la Londra, al Asociației Editorilor Români, al Librăriei Europene din Londra și al Patrick Leigh Fermor Society. Sponsor: SC Kandia Dulce S.A.

Program

Marți, 14 aprilie 2015

Ora 12 pm / Stand 5C120 / Centrul Expozițional Olympia, Hammersmith Road
Inaugurarea prezenței românești la Târgul Internațional de Carte de la Londra 2015
Evenimentul de deschidere, desfășurat în prezența E.S. dr. Ion Jinga, ambasadorul României în Marea Britanie, reunește la standul României din Centrul Expozițional Olympia – personalizat, ca și cel de la ediția trecută, de designerul român Zoe Olaru –, scriitori români și britanici, editori și alți profesionişti din lumea cărţii de pe ambele maluri ale Canalului Mânecii.

7 pm / Librăria Europeană / 5 Warwick Street
Emblems of Identity: New Romanian Books in English / Emblemele identității – noi apariții editoriale românești în limba engleză
Cele mai recente cărţi semnate de autori români sau cu tematică românească apărute în limba engleză sunt prezentate la Librăria Europeană din inima Londrei. În prezența autorilor Liviu Antonesei (The Innocent and Collateral Victims of a Bloody War with Russia, Editura Profusion); Marius Turda (Latin Eugenics in Comparative Perspective, Editura Bloomsbury); Daniel Briggs, Dorina Dobre (Culture and Immigration in Context: An Ethnography of Romanian Migrant Workers in London, Palgrave Macmillan); Nigel Shakespear (Times New Romanian: Voices and narrative from Romania, Matador) și Ian Macilwain (In Search of the Village Distilleries of Maramures, Broombank Publishing).

Miercuri, 15 aprilie 2015

7 pm / ICR Londra / 1 Belgrave Square
Dwelling in Words: An Evening with Ana Blandiana / A locui în cuvinte. O seară cu Ana Blandiana
Marea poetă Ana Blandiana rememorează, în compania unora dintre cei mai importanți traducători și comentatori ai săi din străinătate, excepționalul parcurs poetic și personal care a transformat o tânără aspirantă foarte talentată, dar provenită dintr-o familie indezirabilă pentru sistemul comunist, într-un autor legendar, care a distilat în opera sa tribulațiile unei conștiințe naționale amuțită de minciună și violență. Interlocutorii scriitoarei sunt poeții Fleur Adcock și Vidyan Ravinthiran și traducătorii Paul Scott Derrick și Viorica Pâtea. Cu această ocazie, Ana Blandiana va citi fragmente din My Native Land A4, cea mai recentă carte a sa, apărută în limba engleză la editura britanică Bloodaxe Books în anul 2014.

Dialogurile și lecturile serii vor fi acompaniate de intervențiile muzicale ale saxofonistului Nicolas Simion şi ale chitaristului Sorin Romanescu, extrase din impetuoasa suită de jazz Romanian Impressions.

Joi, 16 aprilie 2015

7 pm / ICR Londra / 1 Belgrave Square
Patrick Leigh Fermor: A Romanian Romance / Patrick Leigh Fermor: o pasiune românească
Vernisajul expoziției care urmărește, printr-un colaj de fotografii vechi și fragmente emblematice din cărțile lui Patrick Leigh Fermor, traseul românesc al autorului inegalabilelor Between the Woods and the Water și The Broken Road, prin intermediul oamenilor și peisajelor care se află la originea atașamentului său de o viață pentru România. Itinerariile românești ale lui Fermor sunt ilustrate de instantanee luate, în aceeași perioadă, de neobositul fotograf german Kurt Hielscher.

7.30 pm / ICR Londra / 1 Belgrave Square
The Enamoured Way: Patrick Leigh Fermor and Romania / Calea îndrăgostită – România lui Patrick Leigh Fermor
Istoricul şi scriitorul Alan Ogden, scriitorul şi jurnalistul Tom Fort, precum și câțiva prieteni ai lui Patrick Leigh Fermor din exilul românesc de la Londra – Michael de Styrcea, Şerban Cantacuzino și Marie-Lyse Ruhemann, discută fascinația celebrului scriitor pentru România, examinând percepțiile și observațiile sale pline de culoare și miez, informate de solide cunoștințe istorice, culturale și lingvistice.
Pentru mai multe detalii, vă rugăm să vizitați www.icr-london.co.uk.

logo liber sa spunVezi: Arhiva categoriei Carte

Participarea României la Târgul de Carte de la Londra

participarea romaniei foto

O celebrare a traducătorilor, editorilor şi promotorilor literaturii române în Marea Britanie

eveniment liber sa spunLiteratura română este prezentă pentru a şasea oară consecutiv, cu sprijinul Institutului Cultural Român, la cel mai mare eveniment literar organizat în Marea Britanie, Târgul Internațional de Carte de la Londra, dedicat mai cu seamă profesioniștilor din industria cărții (editori, agenți literari, librari, tipografi).

La această ediție, desfășurată între 15 și 17 aprilie 2013, evenimentele organizate la stand și la Institutul Cultural Român din Londra sub numele generic Romania at the London Book Fair: A Tribute to the Labours of Love pun în valoare, ca un bilanţ de parcurs, extraordinarul patrimoniu literar românesc realizat în lumea anglo-saxonă şi îi omagiază pe toţi cei care – traducători, editori, promotori literari – au contribuit, în ultimele decenii, la crearea unei substanţiale şi diversificate biblioteci de proză, poezie, carte academică în traducere engleză.

Programul românesc cuprinde discuţii, lansări de carte, întâlniri, expoziţii și îi reunește pe câţiva dintre profesioniştii britanici ai cărţii care, cu pasiune, competenţă şi dedicare, au asigurat, independent sau cu sprijinul unor instituții românești, prezenţa României şi a literaturii noastre în spaţiul anglo-saxon. Acestora li se alătură scriitori britanici care, prin cărţile lor de ficțiune sau de călătorii, au făcut mai bine cunoscute România şi cultura română în Marea Britanie şi în întreaga lume anglofonă.

biblioteca

Printre protagoniștii evenimentelor se numără scriitoarea și promotoarea culturală Lucy Abel-Smith, scriitorul Paul Bailey, scriitorul Alan Brownjohn, scriitoarea Carmen Bugan, jurnalistul Tim Burford, editoarea Susan Curtis-Kojakovic, editoarea Alexandra Dugdale, scriitoarea Tessa Dunlop, scriitorul Horia Gârbea, vicepreședinte al ICR, scriitorul Daniel Hahn, director al British Centre for Literary Translation, traducătorul şi editorul Peter Jay, cercetătoarea Irina Marin, profesorul Patrick McGuiness, editoarea Ramona Mitrică, realizatorul TV Charlie Ottley, scriitorul şi editorul Mike Phillips, jurnalista Brownen Riley, poetul şi traducătorul George Szirtes, editoarea Miranda Spicer, scriitoarea Cecilia Ştefănescu, profesorul Marius Turda, poetul şi traducătorul Stephen Watts şi alţii.

Bineînţeles, sunt prezentate şi cele mai noi apariţii româneşti în limba engleză, atât cărți de proză, cât și titluri academice: Burying the Typewiter de Carmen Bugan, Sun Alley de Cecilia Stefănescu, Small Changes in Attitude de Răzvan Petrescu, Kill the General de Bogdan Hrib, Crafting Humans de Marius Turda și Contested Frontiers in the Balkans: Ottoman, Habsburg and Communist Rivalries in Eastern Europe de Irina Marin.

Sunt prezente, cu volume publicate și colecții, editurile Alcor Edimpex, All, Ametist 92, Asociația „Iulia Hasdeu”, Business Tech Internationa, Carminis, Casa Radio, Curtea Veche, Orizonturi, Editura Universitatii din București, Humanitas, Igloo Media, Editura Institutului Cultural Roman, Istros, Națiunea, Nemira, Niculescu, Nomina, Paralela 45, Polirom, RAO, România Press și Diana Press, Sigma, Teora, Tritonic, Universitaria, Vivaldi, Vox 2000, Vremea.

Participă, din România, Cori Simona Ion, director Editura Alcor Edimpex (reprezentant ADEPC), Cosmin Perța (reprezentant APLER), Ioan Enescu și Anca Ovezea, directori Editura Orizonturi (reprezentanți SER) și Silvia Colfescu, director Editura Vremea, (reprezentant AER).

Coordonarea executivă și conceptul curatorial aparțin ICR Londra. Partenerii principali ai Institutului Cultural Român în organizarea participării la Târgul de Carte de la Londra sunt Ambasada României în Regatul Unit al Marii Britanii și School of Slavonic and East European Studies a University College London.

Târgul Internaţional de Carte de la Londra, una dintre cele mai importante manifestări mondiale de profil, reuneşte peste 23.000 de profesionişti din domeniul editorial din întreaga lume. Detalii:  www.londonbookfair.co.uk. Țara invitată la această ediție este Turcia.

books

Programul românesc la Târgul de Carte de la Londra

• Luni, 15 aprilie, Standul României W205, Earls Court 2

Ora 12.00: România ca topos literar

Participanţi: Paul Bailey, Alan Brownjohn, Tessa Dunlop, George Szirtes. Moderator: Dorian Branea. Cuvânt introductiv: Horia Gârbea. Discuţia, la care participă scriitori britanici ale căror cărţi au subiectul plasat în România sau tratează teme româneşti, a explorat România ca topos literar, examinând sursele interesului britanic pentru spaţiul românesc şi expresiile lui literare, începând cu Bram Stoker până la autori britanici contemporani.

Ora 16.00: Noi apariţii româneşti în limba engleză

Participanţi: Paul Bailey, Carmen Bugan, Susan Curtis-Kojakovic, Bogdan Hrib, Irina Marin, Ramona Mitrică, Miranda Spicer, Cecilia Ştefănescu, Marius Turda. Moderator: Mike Phillips OBE. O întâlnire cu autorii şi editorii celor mai recente cărţi româneşti în engleză şi lansarea volumelor Burying the Typewriter, cartea nominalizată la Orwell Prize a scriitoarei Carmen Bugan, şi Sun Alley, romanul Ceciliei Ştefănescu, a ultimelor apariţii din seria „20 de autori” de la Plymouth University Press, publicată cu sprijinul ICR, dar şi a seriei de romane poliţiste tipărite de Profusion Publishers sau a unor titluri de factură academică.

• Marţi, 16 aprilie, Standul României W205, Earls Court 2

11.00: Cinci decenii de traduceri româneşti în Marea Britanie

Participanţi: Alexandra Dugdale, Daniel Hahn, Peter Jay, Miranda Spicer, Stephen Watts. Moderator: Horia Gârbea. Dialogul reuneşte editori şi traducători britanici influenţi, care au contribuit și contribuie semnificativ la promovarea literaturii româneşti în Marea Britanie şi nu numai. Discuţia încearcă să schiţeze un bilanţ al traducerilor româneşti în Marea Britanie din perioada postbelică, încercând să degajeze aşteptările imediate şi oportunităţile de viitor.

• Marți, 16 aprilie, Institutul Cultural Român, 1 Belgrave Square

19.00: Expoziţia 50 de ani de carte românească în Marea Britanie

Expoziția se află sub patronajul ES dr. Ion Jinga, ambasadorul României în Marea Britanie, iar vernisajul va avea loc în prezența vicepreședintelui ICR, Horia Gârbea, și a directorului ICR Londra, Dorian Branea. Organizată cu sprijinul Bibliotecii de pe lângă School of Slavonic and East European Studies a University College London, expoziţia ilustrează, prin volume apărute în ultimele decenii, istoria prolifică a prezenţei literaturii româneşti în spaţiul anglo-saxon.

Evenimentul va fi urmat de un cocktail oferit de Ambasada României la Londra și de Institutul Cultural Român din Londra în onoarea tuturor promotorilor literaturii şi, implicit, ai culturii româneşti în Marea Britanie, însoţit de un recital al pianistului Sergiu Tuhuţiu.

• Miercuri, 17 aprilie, Standul României W205, Earls Court 2

12.00: România: Călătorii, aşteptări, descoperiri

Participanţi: Lucy Abel-Smith, Tim Burford, Patrick McGuiness, Charlie Ottley, Brownen Riley. Moderator: Răzvan Marc. Discuţia, animată de autori de cărţi de călătorie şi jurnalişti de profil, se va axa pe modul în care realitatea culturală şi socială a României apare în literatura de călătorie, ghiduri, articole pe teme de turism şi filme de prezentare, precum şi pe percepţiile publicului britanic cu privire la România şi români. Evenimentul este organizat cu sprijinul Biroului Naţional de Turism al României la Londra, reprezentat prin directorul Răzvan Marc.

Prezentare invitați și vorbitori:

Lucy Abel-Smith (n. în 1969) este scriitoare şi istoric de artă. De peste zece ani, găzduieşte la proprietatea sa din Gloucestershire cu o istorie de opt secole, Quenington Old Rectory, o expoziţie de artă contemporană în aer liber, o serie de workshop-uri cu artişti locali şi un program educaţional pentru copii. Compania sa, Reality & Beyond, derulează un program de turism cultural în ţările Europei Centrale şi Balcani, având ca scop vizitarea unor zone de interes istoric, dar şi descoperirea unor capodopere arhitectonice şi artistice. Lucy Abel-Smith deţine o casă în România, la Richiş în apropiere de Sibiu, şi este pasionată de bucătăria ţărănească est-europeană. În prezent, se ocupă de organizarea primului Festival al Cărţii din Transilvania, care va avea loc în perioada 5–9 septembrie 2013.

Paul Bailey (n. la Londra, în 1937) a studiat la Central School of Speech and Drama. Între 1956 şi 1964 a fost actor, iar în 1967 a ales să devină scriitor liber-profesionist. A fost Literary Fellow la universităţile Newcastle şi Durham, apoi, între 1977 şi 1979, Visiting Lecturer de literatură engleză la North Dakota State University. Este laureat al prestigioaselor E.M. Forster Award (1974) şi George Orwell Prize, pentru eseul The Limitations of Despair. Cele mai cunoscute şi mai traduse romane ale sale sunt: At the Jerusalem (1967, apărut în limba română în 1996), distins cu Somerset Maugham Award şi Arts Council Writers’ Award, A Distant Likeness (1973), Peter Smart’s Confessions (1977), nominalizat la Booker Prize, Old Soldiers (1980, tradus în română în 1996), Gabriel’s Lament (1986), de asemenea nominalizat la Booker Prize, Sugar Cane (1993), Chapman’s Odissey (2011). A coordonat The Oxford Book of London (1995), opera sa incluzând şi o serie de piese pentru radio şi televiziune, două volume de memorii, precum şi două volume biografice. Romanul Kitty and Virgil (1998, versiune românească publicată în 2005) narează povestea de dragoste dintre o englezoaică și un poet român exilat în Anglia, iar în Uncle Rudolf (2002, tradus în română în 2010) naratorul, tot un exilat, privește cu nostalgie spre copilăria și adolescența petrecute în România.

Alan Brownjohn (n. în 1931, la Londra) este poet, romancier şi publicist. A studiat la Merton College, Oxford. A lucrat ca profesor până în 1979, când s-a hotărât să se dedice exclusiv scrisului. A fost membru al celebrului „The Group”, format în jurul poetului şi criticului Philip Hobsbaum. Colaborator, între altele, al revistelor Times Literary Supplement, Encounter şi Sunday Times, Alan Brownjohn a fost critic de poezie pentru New Statesman, iar între 1982 şi 1988, preşedinte al Poetry Society. A fost de asemenea – interesat fiind şi de politică, nu doar de literatură – consilier al Partidului Laburist şi candidat pentru Parlament. Primul său volum de poezie, The Railings, a apărut în 1961. A mai publicat: Collected Poems 1952–1983 (1983; ediţia a doua, 1988) şi The Observation Car (1990). O altă antologie de versuri cu titlul Collected Poems a văzut lumina tiparului în 2006. Alan Brownjohn este şi semnatarul romanelor The Way You Tell Them: A Yarn of the Nineties (1990), The Long Shaddows (1997), A Funny Old Year (2001), Windows on the Moon (2009). Cea mai recentă antologie lirică, Ludbrooke and Others, i-a apărut în anul 2010.

Carmen Bugan s-a născut în România, în 1970, iar familia sa a emigrat în Statele Unite ale Americii spre sfârşitul anilor ’80, după ce tatăl, arestat ca oponent al regimului Ceauşescu, petrecuse o perioadă în închisoare. Prima sa carte, romanul autobiografic Burying the Typewriter, apărut în 2012 la editura Graywolf Press, a propulsat-o fără întârziere în atenţia criticii internaţionale. Descriere subiectivă a vieţii sub comunism văzută prin ochii unui copil, istorie de familie dominată de sentimentul primejdiei şi de frică, romanul i-a adus de curând autoarei includerea pe lista posibililor laureaţi ai prestigiosului Orwell Prize pentru literatură politică.

Tim Burford este, începând din 1991, după o experienţă de presă de câţiva ani, autor de ghiduri de călătorie pentru Bradt Travel Guides şi Rough Guides, referitoare la ţări din Europa de Est şi America Latină. A studiat limba şi literatura franceză la Universitatea Oxford, dar vorbeşte şi româna şi spaniola. A semnat, printre altele: Hiking Guide to Romania (1996), Romania: The Rough Guide (1998), The Rough Guide to Romania (împreună cu Norm Longley, 2011).

Susan Curtis-Kojaković, fondatoarea Editurii Istros Books, este absolventă de engleză şi arte vizuale la Surrey University. A lucrat în domenii diverse, de la cel al ajutorării sociale, la educaţie, traducerea literară şi scris, şi a locuit în mai multe ţări, printre care Bosnia, Croaţia, Slovenia şi România. A creat Istros Books în anul 2010, din dorinţa de a promova în Marea Britanie literatura contemporană din Europa de Sud-Est, inclusiv literatura pentru copii. De la înfiinţare, editura a obţinut sprijinul EU Culture Fund şi a fost susţinută de numeroase institute culturale naţionale în eforturile sale de populariza în rândurile cititorilor de limbă engleză autori şi opere valoroase din această parte mai puţin cunoscută a continentului european. În 2011, unul dintre scriitorii publicaţi de Istros Books, muntenegreanul Andrej Nikolaidis, a obţinut Premiul European pentru Literatură. Lista ultimelor apariţii include, în 2011, antologia de poezie Definitions de Octavian Paler, iar recent, romanul Sun Alley al Ceciliei Ştefănescu.

Alexandra (Sasha) Dugdale (n. în 1974) este considerată „una dintre cele mai originale autoare de poezie ale generației sale” (Paul Batchelor, The Guardian). Alexandra Dugdale este interesată și de traduceri încă din perioada când lucra pentru British Council în Rusia. Pe lângă propriile volume de poezie (ultimul, The Red House, fiind publicat în 2011), autoarea a colaborat la traducerea de texte pentru diverse companii de teatru din Marea Britanie și a publicat două antologii de poezie rusă. Cea mai recentă dintre acestea, Birdsong on the Seabed de Elena Svarts (2008), a fost inclusă pe lista scurtă a premiilor pentru traducere Academica Rossica și „Corneliu M. Popescu”. Din anul 2012, Sasha Dugdale este redactorul-șef al Mondern Poetry in Translation, cea mai importantă publicație dedicată traducerilor de poezie din Marea Britanie, care pregăteşte în acest moment un număr românesc.

Tessa Dunlop (n. în 1974), istoric ca formaţie, este o cunoscută jurnalistă şi scriitoare britanică. A studiat istoria la Universitatea Oxford şi a urmat studii aprofundate in domeniul imperialismului cultural la Sheffield Hallam. Colaborează frecvent cu BBC Radio 4 şi 5, posturile de televiziune BBC 1 şi 2, Channel 4 şi 5, Discovery Europe, UKTV History, History Channel, precum şi cu mai multe publicaţii importante, printre care The Times, The Guardian, The Independent, History Today, Countryside Magazine şi Huffington Post. Prima sa carte, romanul autobiografic To Romania with Love, a apărut în 2012, la Editura Quartet Books. Tessa Dunlop a descoperit România la 18 ani, imediat după Revoluţia din 1989. To Romania with Love, spune cu o directeţe dezarmantă autoarea, e „o poveste despre cum un băiat şi ţara lui mi-au schimbat viaţa”. „To Romania with Love”, este de părere Toby Clements în Daily Telegraph, „e mai mult decât o privire aruncată unei ţări neobişnuite într-o perioadă neobişnuită. E un imn impresionist plin de vitalitate, dedicat exuberanţei, gustului pentru risc şi luptei cu propriile impulsuri. O carte mustind de energie, în acelaşi timp tulburătoare şi amuzantă. O mărturie rară, curajoasă şi onestă, despre cum să găseşti iubirea şi cum să o păstrezi”. În prezent, Tessa Dunlop lucrează la o biografie a Reginei Maria a României.

Scriitorul, editorul și traducătorul Daniel Hahn (n. în 1973) a fost director al Asociației Traducătorilor din Marea Britanie. În prezent este director al British Center for Literary Translation (BCLT) și editor al In Other Words, una dintre cele mai importante reviste britanice dedicate traducerilor literare. A publicat peste 25 de cărți, traducând cu precădere din spaniolă, portugheză și franceză, și a editat The Ultimate Book Guides, o serie de ghiduri de lectură pentru copii și adolescenți. În 2007, a obținut un important premiu pentru traducere, Independent Foreign Fiction Prize (pentru versiunea în limba engleză a romanului The Book of Chameleons de José Eduardo Agualusa). Este una dintre vocile cele mai influente ale traductologiei britanice contemporane.

Peter Jay (n. în 1945), poet, traducător şi editor, a studiat engleza şi limbile clasice la Universitatea Oxford. Este autorul volumelor: Shifting Frontiers şi Penguin Classic The Greek Anthology. A semnat traduceri din Gérard de Nerval, János Pilinszki, Aldo Vianello, iar dintre autorii români, Ana Blandiana, Ştefan Augustin Doinaş şi Nichita Stănescu. Conduce editura Anvil Press, pe care a înfiinţat-o cu peste 40 de ani în urmă, în 1968. Având în prezent sediul în sud-estul Londrei, la Greenwich, Anvil Press este cea mai longevivă editură independentă din Anglia specializată în domeniul poeziei. Publică în principal poezie contemporană în limba engleză, dar şi traduceri – de la clasicii literaturii antice, la poeţi moderni şi contemporani –, adesea în ediţii bilingve.

Irina Marin este profesor asociat la Catedra de istorie a Pembrook College, Oxford University. Aria sa de expertiză este istoria europeană modernă, cu precădere istoria Imperiului Austro-Ungar și implicațiile sale asupra chestiunii naționalității în Europa Centrală și de Est. În 2009, Irina Marin a obținut titlul de doctor de la University College London, School of Eastern European and Slavonic Studies, cu o teză despre formarea alianțelor militare în Banat în timpul ocupației austro-ungare din perspectiva rețelei de conexiuni legale complexe în care erau implicați ofițerii și civilii. În 2012, cartea Irinei Marin, Contested Frontiers in the Balkans. Ottoman, Habsburg and Communist Rivalries in Eastern Europe, a fost publicată în seria de studii europene a editurii I.B. Tauris.

Patrick McGuinness (născut în 1968) predă literatura franceză și comparată la St Anne’s College din Oxford. Este traducător al lui Mallarmé și editor al unei antologii din poeții simboliști și decadenți. Poet el însuși, a debutat cu volumul The Canals of Mars (2004). Eseul său 19th Century Blues a fost încununat cu The Poetry Business Book & Pamphlet Competition, în anul 2006. Primul său roman, The Last Hundred Days, nominalizat la prestigiosul premiu Man Booker în anul 2011, este o poveste plină de suspans plasată în România, în sumbra și amenințătoarea ambianță a ceaușismului târziu, inspirată fiind din anii pe care autorul i-a petrecut în România. Profesorul McGuinness a mai semnat numeroase studii literare, dar și un memorial de călătorie în Țările de Jos.

Ramona Mitrică este traducător, editor şi manager cultural. A ajuns la Londra în 1999, ca ataşat cultural al Ambasadei României. În 2002, a devenit director al Centrului Cultural Românesc din cadrul Fundaţiei Raţiu din Marea Britanie. În 2008, a înfiinţat Profusion International, firmă de consultanţă artistică, iar în 2009, editura Profusion Publishers. Prima colecţie publicată (2011-2012), „Profusion Crime”, include titluri de literatură poliţistă în traducere semnate de George Arion (Attack in the Library), Bogdan Hrib (Kill the General), Oana Stoica-Mujea (Anatomical Clues), Mike Phillips şi Stejărel Olaru (Rîmaru – Butcher of Bucharest).

Charlie Ottley este prezentatorul emisiunii „Flavours of…” de pe canalul Travel Channel. Călătoriile sale pe întreg mapamondul fac obiectul unor articole și emisiuni de televiziune care redau cultura și savoarea locală a multor destinații turistice din întreaga lume. Experiența sa de scriitor nu se limitează însă la jurnalism, ci se extinde și în domeniul poeziei satirice, Charlie Ottley fiind invitat adesea în show-uri de televiziune precum „The Today Programme”, „Saturday Live” sau „Daily Politics”. Ecologist convins şi membru al European Nature Trust, Charlie Ottley este coautor al documentarului Wild Carpathia, dedicat Transilvaniei montane, în care se regăseşte şi un interviu cu Prințul Charles.

Mike Phillips, scriitor şi jurnalist, s-a născut în Georgetown, Guyana, şi trăieşte în Anglia din 1956. A studiat la University of London, University of Essex şi Goldsmith College. Între 1972 şi 1983, a lucrat pentru BBC, după care a devenit profesor de jurnalism la University of Westminster. A fost, de asemenea, curator de programe culturale internaţionale la Tate Galleries. Din 1992, s-a dedicat în exclusivitate scrisului. În 1997, a primit Arts Foundation Fellowship pentru literatură poliţistă, iar în 2007 titlul de Ofiţer al Ordinului Imperiului Britanic (OBE) pentru activitatea jurnalistică. Ca autor de proză poliţistă, este cunoscut mai cu seamă pentru romanele care îl au ca personaj principal pe ziaristul de culoare Sam Dean: Blood Rights (1989, adaptat pentru televiziune de către BBC), The Late Candidate (1990, distins cu premiul „Pumnalul de argint” de către Asociaţia Scriitorilor de Literatură Poliţistă), Point of Darkness (1994) şi An Image to Die For (1995). Alte titluri publicate: The Dancing Face (1998), A Shadow of Myself (2000), The Name You Once Gave Me (2006). Este co-semnatar al volumelor Windrush: The Irresistible Rise of Multi-Racial Britain (1998) şi London Crossings: A Biography of Black Britain (2001). În prezent, scrie librete muzicale pentru compoziţiile unei celebrităţi a lumii jazzului, pianistul Julian Joseph.

Bronwen Riley a absolvit studii clasice la Oxford, specializându-se ulterior, la Courtauld Institute din Londra, în arta post-bizantină din România. A colaborat cu multe reviste şi ziare britanice cunoscute, precum Country Life, Daily Telegraph şi Tatler. În anii ’90, a locuit pentru o perioadă în Munții Apuseni, studiind tradițiile locale și învățând limba română. Colaborarea cu fotograful Dan Dinescu a avut ca rezultat volumul Transylvania, care documentează experiența autoarei în această regiune. Bronwen Riley este în prezent editor al seriei de ghiduri English Heritage şi păstrează o strânsă legătură afectivă cu România, promovând-o ca destinație turistică și culturală. Următoarea sa carte, Journey to Roman Britain, va fi lansată în cursul anului viitor.

Profesor asociat al Facultății de Artă din cadrul Universității din Plymouth, unde predă cursuri de practică profesională în domeniul editării și publicării de carte, Miranda Spicer are peste 25 de ani de experiență în domeniul editorial, lucrând cu și pentru editori de carte și publicații precum HarperCollins, Dorling Kindersley, Element sau BBC Magazines. Editura pe care a condus-o timp de mai mulţi ani, Alphabet & Image Ltd., a colaborat cu University of Plymouth Press şi a făcut parte din Independent Publishers Guild și English Speaking Union. La University of Plymouth Press, Miranda Spicer coordonează seria românească și prezența anuală a editurii la London Book Fair.

Cecilia Ştefănescu (n. în 1975, la Bucureşti), prozatoare şi publicistă, a absolvit Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti şi masteratul de teoria literaturii şi literatură comparată din cadrul aceleiaşi facultăţi. În perioada 1993-1997, a participat la cenaclul „Litere”, condus de Mircea Cărtărescu. A contribuit la antologia de grup Ferestre 98 (1998) şi volumul experimental colectiv Tescani 40238 (2000). A lucrat în domeniul editorial şi în presă, semnând articole în revistele sau ziarele Dilema, Dilema Veche, Cotidianul, Curentul, Elle, Le Monde Diplomatique, Observator cultural, Suplimentul de cultură ş.a. Romanul său de debut, Legături bolnăvicioase (Paralela 45, 2002; Polirom, 2005 şi 2006), a fost tradus în franceză, italiană şi polonă. Ecranizat în anul 2006, în regia lui Tudor Giurgiu, pe un scenariu semnat de autoare, a fost inclus în secţiunea „Panorama” a Festivalului de Film de la Berlin şi distribuit în peste 20 de ţări. Al doilea roman al Ceciliei Ştefănescu, Intrarea soarelui (Polirom, 2008), a fost tradus recent în limba engleză şi a apărut la editura Istros Books.

Poetul, traducătorul şi editorul George Szirtes (n. în 1948, la Budapesta) a ajuns în Marea Britanie în 1956, ca refugiat. A studiat Artele Frumoase la Londra şi Leeds. A început să publice în periodice în 1973. Primul volum, The Slant Door, apărut în 1979, a obţinut în 1980 premiul Faber Memorial. După apariţia celei de-a doua cărţi, November and May (1982), a fost invitat să devină Fellow al Societăţii Regale de Literatură. A continuat să publice volume de versuri care i-au adus diverse alte premii, printre care T.S. Eliot Prize în 2005, pentru volumul Reel. În 2007 i-a fost acordat Premiul Festivalului Internaţional „Zile şi Nopţi de Literatură” de la Neptun, pentru „valoarea operei unui scriitor care contribuie la lărgirea frontierelor literaturii”. Impresionanta sa activitate de traducător i-a adus de asemenea o serie de distincţii, inclusiv cel mai important premiu european dedicat traducerii de poezie, European Poetry Translation Prize (1995). Pe de altă parte, propria sa operă a fost tradusă în numeroase limbi. Conduce, împreună cu soţia, pictoriţa Clarissa Upchurch, editura The Starwheel Press. Este, în acelaşi timp, profesor la Norwich School of Art and Design şi la University of East Anglia. Desfăşoară şi o bogată activitate publicistică, colaborând, pe lângă radio BBC, la mai multe reviste din Marea Britanie şi din străinătate, printre care şi România literară.

Marius Turda a studiat la București, Budapesta și Oxford, activitatea sa academică fiind concentrată în domeniul istoriei comparate a eugenismului și antropologiei rasiale și în cel al teoriei specificităților naționale și utopiilor etnocentrice în Europa Centrală și de Est. Activitatea sa de cercetare este reflectată de numeroase articole publicate în jurnale academice de specialitate, dar și de volume precum The Idea of National Superiority in Central Europe, 1880–1918 (2005), Eugenism şi antropologie rasială în România, 1874–1944 (2008) și Modernism and Eugenics (2010). Începând din anul 2005, este lector al universității Oxford Bookes şi director adjunct al Centrului pentru Sănătate, Medicină și Societate asociat acestei universități. Marius Turda este, de asemenea, membru fondator al Institutului Cantemir de la Universitatea Oxford, centru de cercetare care susține studiul interdisciplinar al Europei Centrale și de Est în context global.

Stephen Watts, poet, editor şi traducător, este un promotor neobosit al poeziei din spaţii mai puţin familiare cititorilor britanici. A câştigat de două ori, la distanţă de aproape 10 ani, premiul al doilea la National Poetry Competition (1983 şi 1992). Cele mai recente volume ale sale poartă titlurile The Blue Bag (Aark Arts, 2005), Mountain Language / Lingua di montagna (Hearing Eye, 2009) şi Journey Across Breath / Tragitto nel respiro (lung poem autobiografic inspirat de povestea bunicului autorului, care a emigrat la Londra din Alpii italieni). Stephen Watts este editorul volumului Sonata for Four Hands semnat de poetul de limbă punjabi Amarjit Chandan şi a co-tradus Ljubljana poetului sloven Meta Kušar (ambele publicate la Arc Publications, în 2010). În prezent, lucrează împreună cu Claudiu Komartin la alcătuirea şi traducerea unui amplu grupaj românesc în revista Modern Poetry in Translation, care urmează să apară în toamna acestui an, cu sprijinul Institutului Cultural Român.

Calendar: John Constable

Romantism, studiul naturii, intimism, prefigurarea impresionismului, viziune eliberată de canoanele academice sunt termenii frecvenți în istoriile artei pentru pictura lui John Constable, tratată adesea în paralel cu cea a lui Turner. Constable este peisagistul prin excelență, un fel de portdrapel al pictorilor englezi care descoperă la  începutul secolului al XIX-lea natura de dincolo de orizontul convențional al grădinii sau parcului, fascinația jocurilor de lumină care pot da identități diferite aceluiași loc, stările sufletești răsfrânte într-un cadru natural, norii, cerul, curcubeul, imaginile familiare ale copilăriei, mirajul unui ținut. Toate acestea se înscriu fără echivoc într-o viziune romantică și mai ales sunt modalități de desprindere de temele tradiționale ale picturii și de raționalismul iluminist. Totodată, o forțare vizionară a limbajului picturii, care va fi folosită din plin și dezvoltată în a doua jumătate a secolului al XIX-lea. O moară, un far, o catedrală văzută din diverse unghiuri, din dorința, parcă, de a o plasa mereu în alt context, de a-i schimba referința, un golf, un car cu fân traversând un râu, o fermă, o căsuță pe câmp, un trunchi de copac înlocuiesc temele de altădată, religioase, istorice, mitologice, scenele de gen, compozițiile monumentale ce străbătuseră veacurile. Este desigur o altă mentalitate, o altă sensibilitate care se răsfrânge acum în pictură, anunțând fără echivoc arta modernă. Dar mai ales modul în care Constable și mult mai exaltatul Turner se apleacă asupra peisajului, inovațiile tehnice, expresia plastică depășesc epoca, anunțând chiar abstractizarea din pictura modernă. Un cer pictat de John Constable este un studiu aproape naturalist al stărilor sufletești, pe care se poate broda o întreagă literatură. Ochiul lui Constable nu constată pentru a reproduce, ci interpretează pentru a proiecta trăirile sentimentale. Cerul este pentru el „cel mai insesizabil dintre fenomenele universului iar dorința pictorului este de a „determina informul”. Scientismul veacului nu îi este străin pictorului romantic, dimpotrivă, el ajungând să formuleze astfel: „Pictura este o știință, ea ar trebui să fie o permanată cercetare a legilor naturii. Și de ce să nu considerăm arta peisajului ca una dintre ramurile filosofiei naturii, ale cărei experiențe nu ar fi altceva decât tablourile?” Era, aceasta, o modalitate de a învinge dificultățile de mentalitate, totodată, de formulare a unui crez superior, care să depășească simpla vecinătate decorativă a naturii în pictură. „Mă străduiesc să înving toate dificultățile, iar aceea de a picta cerul este una dintre cele mai anevoioase”, spunea Constable. Pentru el, „pictura nu este decât un alt cuvânt pentru sentiment”, iar când începi să faci o schiță după natură, primul lucru este să uiți că ai văzut vreodată vreun tablou.

Ținutul natal, Suffolk, în estul Angliei, cu văile, câmpurile, morile, țărmul mării, reprezintă universul lui predilect, spațiul preferat pentru proiecția sentimentelor. Sunt imaginile copilăriei la care pictorul se va întoarce frecvent mai cu seamă în ultima parte a vieții. Va picta moara din Flatford, care era una dintre proprietățile familiei, câmpuri în care apare, ca o amintire din alt veac, o căsuță, golful Weymouth, cu forme aproape cubiste, cu nori care sugerează încleștări dramatice, farul din Harwich, în comitatul Essex. Stonehenge, monumentul neolitic din Wiltshire, datând probabil din jurul anului 1600 î. Hr., este tratat aproape abstract, tabloul putând fi foarte bine o creație ieșită din penelul unui pictor expresionist, pentru care modelul – imaginea reală – a fost de mult abandonat. Catedrala din Salisbury e un pretext peisagistic pentru compoziții care să aibă în prim-plan abordarea din unghiuri diferite, cu schimbări ale cadrului natural, ca într-un studiu de metamorfoză.

Transpare în peisajele lui Constable ceva mai mult decât dorința de a studia efecte de lumină și umbră, de a pătrunde în miezul ascuns al imaginii pe care o oferă contemplarea îndelungă a naturii. Natura pare a se reinventa, a renaște când e vizitată de ochiul pictorului. Uneori aceste imagini sunt tratate în tonuri destul de sumbre, în degradeuri de umbre misterioase, dar totul cu o stranie senzație de suprafață umedă, de lume care se zămislește sub ochii noștri, cu o prospețime pe care nu o putem atinge. E aproape miraculos să observi totuși că aceste culori aproape „lichide” pot sugera adâncimi insondabile, un fel de zbucium subconștient. Studiile de nori din anii 1820 sunt elocvente în acest sens. Nori în plină lumină, nori de furtună, nori deasupra mării, cerul învolburat peste orizontul unor arbori, amenințător, funest sau, dimpotrivă, invitând la calm și contemplație visătoare – reprezintă o experiență impresionistă avant la lettre, o experiență care, și din punct de vedere strict tehnic, a influențat puternic pictura romantică franceză și, prin ea, pe impresioniști.

Constable s-a dedicat treptat peisajului, după ce pictase subiecte istorice și portrete, în care personalitatea pictorului răzbate cu claritate. Se născuse în 11 iunie 1776, la East Bergholt, în comitatul Suffolk, într-o familie înstărită. Tatăl era morar și comerciant. Valea Dedham, subiect de inspirație și motiv de revenire la imaginile fixate în copilărie, este până azi „Țara lui Constable”. Destinat unei cariere ecleziastice, în 1795, la insistențele lui Sir Georges Beaumont, este trimis la Londra, la Royal Academy, unde studiază cu Farrington și Reinagh. Primele tablouri sunt acuarele și schițe în ulei. În 1816 se căsătorește cu Maria Bricknell, fiica unui apropiat al Casei regale, care nu îl considera prea talentat și se opusese timp de cinci ani căsătoriei. Ultimele două decenii de viață, 1816–1837, sunt cele în care viziunea pictorului asupra naturii se desăvârșește. Întâmpină, firește, suficiente critici, mediile academice fiind adesea refractare la tablourile sale, pe care le consideră neterminate.

În 1824 Constable expune la Salonul de la Paris, fiind primit cu mult interes și influențându-i puternic pe Millet și pe pictorii Școlii de la Barbizon. Dar mai ales, tablourile sale produc o puternică impresie asupra lui Delacroix, care remarcă în primul rând tehnica diviziunii tentelor din peisajele lui Constable. Se spune că, după ce analizase îndeaproape tablourile pictorului englez, Delacroix a refăcut în patru zile Masacrul din Chios.

În ultimii ani de viață, John Constable se ruinează făcând investiții neprofitabile, mai ales în transpunerea tablourilor sale în tehnica gravurii negre. Moare în 31 martie 1837, la Londra. Valea Dedham

Costin Tuchilă

Valea Dedham

Moara din Flatford, 1817

Car cu fân, 1821

Căsuţă în East Bergholt

Farul din Harwich

Moara Parham la Gillingham, 1826

Fată cu spatele

Portretul doamnei James Pulham

Portret de femeie, 1818

Mary Fischer, 1816

Inaugurarea podului de la Waterloo, 1832

Catedrala din Salisbury

Catedrala din Salisbury şi Leadenhall văzute dinspre râul Avon, 1820

Catedrala din Salisbury văzută din luncă, 1831

Stonehenge, 1836

Peisaj cu dublu curcubeu

Studiul unui trunchi de ulm

Ferma Glebe

Cerul

Orizont cu arbori, 27 septembrie 1821

Plajă la Brighton, 1824–1828

Furtună pe mare, 1824–1828

Corabie şi cer în furtună, 1824–1828

Studiu de nori, 11 septembrie 1821