Poeme de Ana Blandiana, texte paralele în engleză și română

ana_blandiana-texte-paralele

Translation Café nr. 173 sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council,  Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei, publică poeme de Ana Blandiana. Traducere în limba engleză de Eliza Biță, absolventă MTTLC. Texte paralele.
Continuă lectura „Poeme de Ana Blandiana, texte paralele în engleză și română”

„Doctorul Negru” de Arthur Conan Doyle, texte paralele

conan doyle

eZine of Modern Texts in Translation

Translation Café, nr. 156, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei  publică sub formă de texte paralele, atât în engleză, cât și în română, Doctorul Negru, povestire din volumul Round the Fire Stories, 1908, de Arthur Conan Doyle, traducere în limba română de Beatrice Ahmad, absolventă a MTTLC.
Continuă lectura „„Doctorul Negru” de Arthur Conan Doyle, texte paralele”

Povestire de Anthony Trollope, tradusă în limba română

_Anthony_Trollope

eZine of Modern Texts in Translation, Translation Café, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei anunţă apariţia povestirii Fiica pastorului din Oxney Colne din volumul Tales of All Countries (1863) de Anthony Trollope, tradusă în limba română de Cristina Geantă, absolventă a Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan. Texte paralele. Continuă lectura „Povestire de Anthony Trollope, tradusă în limba română”

Oscar Wilde în texte paralele

Oscar_Wilde_

eZine of Modern Texts in Translation, Translation Café sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București,  The Britis Council,  Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei  a publicat Impresii despre America, Invazia americană și Ziceri și filosofii în folosul celor tineri de Oscar Wilde, traducere în limba română de Ionuț Tudor, absolvent al MTTLC. Texte paralele. Continuă lectura „Oscar Wilde în texte paralele”

Sylvia din scrisori

translation cafe

eZine of Modern Texts in Translation, Translation Café sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council,   Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei  lucrarea lui Jerome K. Jerome, Sylvia din scrisori. Povestire din volumul Malvina of Brittany, 1916. Tradusă în limba română de Alexandra Dumitrescu, absolventă a MTTLC. Texte paralele.

Continuă lectura „Sylvia din scrisori”

Poezii de Lucian Mănăilescu în revista „Translation Café”, nr. 145

eZine of Modern Texts in Translation

„Translation Café”, nr. 145, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council,  Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei publică în acest număr poezii de Lucian Mănăilescu, poet și prozator român căruia i s–au acordat, de-a lungul timpului, numeroase premii. Acest număr al revistei conține poeme din volumul Atrocitățile fericirii. Poeziile au fost traduse în limba engleză de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC). Continuă lectura „Poezii de Lucian Mănăilescu în revista „Translation Café”, nr. 145”

Poezii de Matei Vișniec

eZine of Modern Texts in Translation, Translation Café, nr. 144, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei, publică în acest număr poezii de Matei Vișniec, poet și dramaturg român stabilit în Franța. Continuă lectura „Poezii de Matei Vișniec”

Poezii de Nicolae Coande în revista „Translation Café”

nicolae coande

Translation Café, nr. 143, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei publică în acest număr poezii de Nicolae Coande.

Membru al Uniunii Scriitorilor din România, Nicolae Coande a primit de-a lungul timpului numeroase distincții literare. Acest număr al revistei conține poeme din volumul „VorbaIago”. Poeziile au fost traduse în limba engleză de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC).

Translation Café, nr. 143 poate fi consultată și descărcată la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/

Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresați-vă redacției: lidia.vianu@g.unibuc.ro

logo liber sa spunVezi: arhiva categoriei Traduceri

Arhiva categoriei Poezie

Poeme de Dinu Flămând

Dinu Flamand

Translation Café No. 141, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council,  Institutul Cultural Român, Ambasada Irlandei, publică în acest număr poeme de Dinu Flămând, poet, eseist, el însuși traducător, distins cu Premiul Național de Poezie „Mihai Eminescu” pentru Opera Omnia.

Acest număr al revistei conține poeme din volumul Umbre și faleze; poeziile au fost traduse în limba engleză de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC).

Translation Café  No. 141 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/.
Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresați-vă redacției: lidia.vianu@g.unibuc.ro.

logo liber sa spunVezi: arhiva categoriei Traduceri

Arhiva categoriei Poezie

Poeme de Augustin Ioan în limba engleză

translation cafe  logo

eZine of Modern Texts in Translation

„Translation Café”, no. 138, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român, și Ambasada Irlandei publică în acest număr poeme de Augustin Ioan, arhitect și poet, membru al Uniunii Scriitorilor, dar și al Uniunii Arhitecților din România. Actualul număr al revistei „Translation Café” conține poeme traduse în limba engleză de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC).

constantin-tanislav-efect-de-seara-ulei-pe-panza-30-x-40

Constantin Tanislav, Efect de seară, ulei pe pânză

„Translation Café”, no. 138 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/

Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresați-vă redacției, lidia.vianu@g.unibuc.ro

logo liber sa spunVezi: arhiva categoriei Traduceri

Arhiva categoriei Poezie